daigai

Well-Known Member
Link tải luận văn miễn phí cho ae Kết Nối
A. PHẦN MỞ ĐẦU
I. Lí do chọn đề tài:
Một trong những phân ngành ngôn ngữ quan trọng được mọi người quan tâm
nghiên cứu nhiều nhất đó là ngôn ngữ học đối chiếu. Ngôn ngữ được nghiên
cứu như sản phẩm của từng cộng đồng người riêng biệt, ngôn học đối chiếu có
nhiệm vụ miêu tả từng ngôn ngữ cụ thể và đối chiếu những điểm tương đồng
và khác biệt giữa hai ngôn ngữ khác nhau. Trong mọi ngôn ngữ,từ vựng là
công cụ để truyền tải thông tin vô cùng quan trọng.
Để sử dụng tốt một ngôn ngữ, điều không thể thiếu để hiểu rõ và vận dụng
chính xác , hợp lí vốn từ vựng. Có những từ có vẻ rất quen thuộc, thông dụng
nhưng liệu người sử dụng có thực sự hiểu đúng, đủ, sử dụng chính xác, có khi
chuyển dịch sang ngôn ngữ khác lại hoàn toàn không có sự tương đồng.
Tiếng việt và tiếng anh có một lượng từ ngữ chỉ màu sắc khá phong phú và
đặc điểm ngữ nghĩa của chúng cũng khá phức tạp. Màu sắc không chỉ là một
thuộc tính cố hữu của thiên nhiên mà còn là yếu tố tinh thần đặc sắc của loài
người. Màu sắc là một thuộc tính của vật thể tồn tại một cách khách quan trong
thế giới vật chất mà thị giác con người có thể nhận biết được. Sự nhận thức và
phân biệt màu sắc hoàn toàn có tính chất chủ quan đối với từng cộng đồng
người nhất định. Trong các ngôn ngữ khác nhau, người ta phân chia dải màu và
ghi nhận các sắc độ, sắc thái về màu sắc theo những cách riêng khác nhau.Vì
thế hệ thống tên gọi của màu sắc của các ngôn ngữ cũng không giống nhau.
Nghiên cứu các trường từ vựng, đặc điểm ngữ nghĩa của từ ngữ chỉ màu sắc
trong tiếng Việt và tiếng Anh không chỉ giúp nhà nghiên cứu nắm vững các vấn
đề thuộc bình diện từ, ngữ nghĩa mà còn góp phần tìm hiểu đặc trưng văn hóa
dân tộc cũng như các vận dụng ngữ nghĩa vào hoạt động giao tiếp của mỗi
cộng đồng. Vì vậy chúng tui chọn nghiên cứu đề tài “Đối chiếu trường từ vựng
– ngữ nghĩa của các từ chỉ màu sắc trong tiếng Việt và tiếng Anh” nhằm tìm
hiểu sâu hơn về trường từ vựng chỉ màu sắc giữa 2 ngôn ngữ tiếng Việt và
tiếng Anh.
II. Mục đích nghiên cứu của đề tài
Nghiên cứu về trường từ vựng chỉ màu sắc và phân tích đặc điểm ngữ nghĩa

của các từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt và tiếng Anh nhằm tìm ra những
1


nét tương đồng và khác biệt về từ vựng chỉ màu sắc giữa 2 ngôn ngữ và rút ra
được đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của 2 dân tộc.

III. Khách thể và đối tượng nghiên cứu
- Khách thể: Những người nghiên cứu về ngôn ngữ học, giáo viên, sinh
viên chuyên nghành về ngôn ngữ.
- Đối tượng: Từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt và tiếng Anh.
IV. Nhiệm vụ nghiên cứu
- Thu thập, tập hợp các từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt và tiếng Anh.
- Thống kê và phân tích đặc điểm ngữ nghĩa của các từ ngữ chỉ màu sắc
trong tiếng Việt và tiếng Anh.
- Đối chiếu để tìm ra nét tương đồng và khác biệt về trường từ vựng chỉ
màu sắc giữa tiếng Việt và tiếng Anh. Từ đó rút ra những đặc trưng văn hóa
giữa 2 dân tộc.
V. Phạm vi nghiên cứu
- Hệ thống, phân loại, đặc điểm ngữ nghĩa của các từ chỉ màu sắc trong
tiếng Anh và tiếng Việt.
VI. Phương pháp nghiên cứu
- Phương pháp phân tích, tổng hợp
- Phương pháp phân loại và hệ thống hóa
- Phương pháp thống kê
- Phương pháp so sánh đối chiếu
VII. Ý nghĩa khoa học và thực tiễn của đề tài
Về mặt khoa học: Nghiên cứu trường từ vựng và đặc điểm ngữ nghĩa của
từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Anh và tiếng Việt nhằm tìm ra những nét
tương đồng và khác biệt giữa 2 ngôn ngữ, đặc trưng ngôn ngữ văn hóa của 2

dân tộc.
Về mặt thực tiễn : Góp phần vào việc nghiên cứu, học tập, phiên dịch dưới
góc độ ngôn ngữ.
VIII. Cấu trúc của đề tài
Ngoài phần mở đầu, Kết luận và phần Danh mục tài liệu tham khảo và Phụ lục,
đề tài gồm 2 chương:
- Chương 1: Cơ sở lý luận
- Chương 2: Đối chiếu hệ thống từ ngữ chỉ màu sắc và đặc điểm ngữ nghĩa của
chúng trong tiếng Anh và tiếng Việt

IX. Tài liệu tham khảo:
2


- Luận văn :”Tính biểu trưng của từ ngữ chỉ màu sắc trong tiếng Việt (dựa
trên ngữ liệu là những văn bản thuộc phong cách ngôn ngữ văn chương) của
thạc sĩ Trịnh Thị Minh Phương.
- Màu hữu cảm trong tiếng Việt của tác giả Thu Tứ.
B. PHẦN CƠ BẢN
Chương 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN
I. Khái quát về từ và từ vựng
1. Từ: Từ là đơn vị có tính chất tín hiệu tồn tại hiển nhiên trong ngôn ngữ ở trạng
thái tĩnh và thực hiện chức năng làm đơn vị nhỏ nhất để cấu tạo câu khi ngôn ngữ
hình chức.
2. Từ vựng – ngữ nghĩa:
Từ vựng là tập hợp tất cả các từ và đơn vị tương đương với từ trong một ngôn ngữ
Ngữ nghĩa là lớp ý nghĩa nằm trong từ.
3. Trường từ vựng: là tập hợp của những từ có ít nhất một nét chung về nghĩa
II. Khái niệm về màu sắc
Màu sắc là một thuộc tính của vật thể, tồn tại một cách khách quan trong thế giới

vật chất mà thị giác con người có thể nhận biết được.
Màu sắc có được do ánh sáng quang phổ tác động vào mắt bằng các trực giác quang
phổ của cơ quan hấp thụ ánh sáng. Sự vật có màu khác nhau là do chúng có tần số
ánh sáng khác nhau, còn sắc tức là trạng thái màu của sự vật, mỗi màu có một sắc
thái riêng.
III. Đặc điểm cấu tạo của từ
- Từ đơn: là những từ chỉ có một hình vị chính tố kết hợp với phụ tố ngữ pháp.
Ví dụ các từ: house, man, red…trong tiếng Anh; các từ: xanh, tím, đi, đọc, sẽ…
trong tiếng Việt.
- Từ láy: là những từ được cấu tạo bằng hai hay hơn hai hình vị theo phương
thức láy. Đó là cách lặp lại (một hay nhiều lần) hoàn toàn hay lặp lại và
làm biến đổi một bộ phận hình thức ngữ âm của hình vị gốc. Ví dụ: buồn buồn,
xanh xanh, sạch sành sanh, thấp tha thấp thoáng….
- Từ ghép: là những từ được cấu tạo bằng cách ghép hai haowcj hơn hai hình vị
gốc từ hay hình vị độc lập với nhau để tạo thành từ. Ví dụ: Từ classroom (phòng
học) trong tiếng Anh gồm 2 hình vị class (lớp) và room (phòng). Từ cha mẹ, vợ
chồng, nhà cửa, bàn ghế…. trong tiếng Việt.
3


Link Download bản DOC
Do Drive thay đổi chính sách, nên một số link cũ yêu cầu duyệt download. các bạn chỉ cần làm theo hướng dẫn.
Password giải nén nếu cần: ket-noi.com | Bấm trực tiếp vào Link để tải:

 

Các chủ đề có liên quan khác

Top