bonghongmuadong760119
New Member
Luận văn tiếng Anh: | 现代汉语表选择关系的“还是”与越南语的“HAY”对比 = So sánh từ “haishi” biểu thị lựa chọn trong tiếng Hán hiện đại với từ “hay” trong tiếng Việt. Luận văn ThS. Ngôn ngữ học: 60 22 10 |
Nhà xuất bản: | Trường Đại học Ngoại ngữ |
Ngày: | 2011 |
Chủ đề: | Tiếng Trung Quốc Tiếng Hán Tiếng Việt Ngôn ngữ học đối chiếu Từ vựng |
Miêu tả: | 59 tr. + CD-ROM Luận văn ThS. Ngôn ngữ Trung Quốc -- Trường Đại học Ngoại ngữ. Đại học Quốc gia Hà Nội, 2011 本文主要采用对比方法将现代汉语表选择关系的“还是”与越南语的“hay”进行考察对比,突出“还是”与“hay”在语义、句型、句类等三方面的特点与区别。“还是”与“hay”当连词时,在意义方面都表示两种或多种显性选择关系。由于语义特征的制约,汉语的连词“还是”比越南语的连词“hay”分布的范围小。在形式方面两者则不尽相同。“还是”与“hay”当副词时,在意义方面都表示两种或多种隐性选择,突出说话人主观认识上的最佳选择结果。由于语义特征的制约,汉语的副词“还是”比越南语的副词“hay”分布的范围广。在形式方面两者则表示一种一对一的关系。总之,本文以形式与意义相结合对现代汉语表选择关系的“还是”与越南语的“hay”进行较为全面地考察、对比,归纳出“还是”与“hay”的特点、用法以及两者的异同,从而对这两个词 形成了总体上的认识. 关键词:副词、连词、还是、hay、相同项本文主要采用对比方法将现代汉语表选择关系的“还是”与越南语的“hay”进行考察对比,突出“还是”与“hay”在语义、句型、句类等三方面的特点与区别。“还是”与“hay”当连词时,在意义方面都表示两种或多种显性选择关系。由于语义特征的制约,汉语的连词“还是”比越南语的连词“hay”分布的范围小。在形式方面两者则不尽相同。“还是”与“hay”当副词时,在意义方面都表示两种或多种隐性选择,突出说话人主观认识上的最佳选择结果。由于语义特征的制约,汉语的副词“还是”比越南语的副词“hay”分布的范围广。在形式方面两者则表示一种一对一的关系。总之,本文以形式与意义相结合对现代汉语表选择关系的“还是”与越南语的“hay”进行较为全面地考察、对比,归纳出“还是”与“hay”的特点、用法以及两者的异同,从而对这两个词 形成了总体上的认识 Electronic Resources |
Kiểu: | text |
Định dạng: | text/pdf |
You must be registered for see links