sungyuri95

New Member
Luyện Dịch Anh Việt Phần IV


là một kỹ năng khó trong chuyện học ngoại ngữ nói chung và Anh ngữ nói riêng. Ngôn ngữ truyền đạt ý nghĩ, tình cảm, cảm xúc của con người. Khi dịch thuật, cần chú ý làm sao để chuyển ngữ được chính xác, trung thành với bản gốc mà vẫn giữ được ý của tác giả, nghĩa là đạt được 3 yêu cầu : chân – thiện – mỹ. Nhằm giúp bạn nâng cao kỹ năng dịch Anh – Việt, chúng tui xin giới thiệu cuốn “ Hướng dẫn đọc và dịch báo chí Anh – Việt”.

Đây là một rất tốt mà chúng tui khuyên các bạn nên đọc
Chủ đề dịch thuật – Y Tế - Giáo Dục

Bài dịch thuật số 1

MEDICINE

Building Up Broken Bones

Scientists have come up with a high – tech_treatment for broken bones: a cement made of calcium phosphate that can be injected dirrctly into wrist, knee, ankle, hip, shoulder, skull and spine fractures.

Norian Skeletal Repair System (SRS) replaces damaged spongy bone tissue and hardens in ten minutes. The patient’s body gradually replaces the cement with bone. Patients are out of cast in weeks rather than months, which means less joint stiffness and muscle atrophy, and thay incur lower costs than with traditional treatment. The cement may also Giúp strengthen bones that have been weakened by osteoporosis.

Beware Bedtime Eating

Eating shortly before bedtime may encourage gastroesophageal reflux (GER) in healthy people – and the heartburn associated with it.This may cause some individuals to awaken suddenly with coughing, wheezing or shotness of breath.

Dr. Stephen Sontag, staff physician at the Edward hines, Jr., Veterans Affairs Hospital near Chicago, says that lying dows after a meal can cause the sphincter muscle at the top of the stomach to leak digestive acids back into the esophagus. While someone is sitting or standing, gravity helps keep partially digested food in the stomach.

Of the 24 individuals Sontag monitored who had no history of GER, all showed significantly higher levels of acid in the esophagus when thay reclined after eating. Sontag cautions that nighttime reflux may also exacerbate asthma symptoms, and vice versa,so asthmatics should be especially wary about indulging in a pre-bedtime snack.
Từ Vựng:

Come up with = find or produce : tìm thấy hay nảy ra

Spongy : xốp

(plaster) cát : khuôn bó bột

Atrophy : sự hao mòn, teo đi của cơ thể hay một phần của cơ thế

Osteoporosis : chứng loãng xương

Reflux : (sự) hồi lưu

Heartburn : chứng sợ nóng

Wheeze : thỏ khò khè

Sphincter : cơ thắt; cơ vòng

Esophagus : thực quản

Exacerbate : làm cho xấu đi hơn nữa, làm trầm trọng

Wary : cảnh giác

Indulge : nuông chiều
Bài dịch tham khảo:
Y HỌC

Hàn gắn lại các xương gẫy vỡ

Các nhà khoa học vừa tìm ra được một phương pháp điều trị bằng kỹ thuật cao cho các xương gẫy/vỡ: một loại xi măng làm bằng chất phốt-phát can-xi có thể tiêm thẳng vào các chỗ gãy vỡ ở cổ tay, đầu gối, mắt cá, hông, vai, sọ và xưng sống.

Hệ thống phục hồi xưng của Norian (SRS) thay thế các mô xương xốp bị hư hại và làm cho nó cứng lại trong 10 phút. Cơ thể của bệnh nhân sẽ dần dần thay thế chất xi-măng này với xương của mình. Bệnh nhân được gỡ khuôn bó bột trong vài tuần thay vì vài tháng, điều đó có nghĩa là các khớp bị cứng và cơ ít bị teo hơn và phương pháp trị liệu này có phí tổn thấp hơn phương pháp cổ truyền. Chất xi-măng này cũng có thể giúp tang cường cho xương vừa bị yếu đi vì chứng loãng xương.

Hãy coi chừng ăn vào lúc trước khi ngủ.

Ăn nhẹ trước lúc đi ngủ có thể kích KẾT chứng hồi lưu các chất ăn uống từ bao tử trở lên thực quản (GER) ở những người khỏe mạnh-và chứng ợ nóng đi kèm theo chứng vừa nêu trên. Hiện tượng này có thể khiến một số người thức giấc đột ngột để ho, thở khò khè hay thở hổn hển.

Bác sĩ Stephen Sontag, bác sĩ điều trị ở bệnh viện Edward Hines, Jr., một bênh viên của cơ quan cựu chiến binh ở gần Chicago nói rằng, nếu ta nằm sau bữa ăn, ddieuf đó có thể gây ra chứng có thắt ở cuống trên của bao tử khiến các axit giúp cho chuyện tiêu hóa thoát trở lên thực quản. Trong khi có người lại ngồi hay đứng sau bữa ăn, thức ăn trong báo tử vừa được tiêu hóa phần nào được giữ lại nhờ trọng lực.

Trong số 24 người mà bác sĩ Sontag hướng dẫn, những người chưa hề mắc chứng GER, tất cả đều vừa cho thấy mức độ axit trong thực quản cao hơn một cách đáng kể khi họ nằm sau bữa ăn. Bác sĩ Sontag thông báo rằng sự hồi lưu vào ban đêm cũng có thể làm trầm trọng them các triệu chứng của bệnh suyễn, và ngược lại, vì vậy những người mắc bệnh xuyễn nên đặc biệt than trọng không nên ăn một bữa nhẹ trước khi đi ngủ.
Bài dịch thuật số 2

THE LANGUAGE

That language is highly complex is shown by the fact that up to now it has not proved possible to translate mechanically from one language to another, with really satisfactory results. The best programmed computer still cannot consistently translate from, say, Russian into English. The fault lies not in the computer but in the failure to provide it with sufficiently accurate instructions, because we are still unable to handle this vastly complex system. It has been calculated that if the brain used any of the known methods of computing language, it would take several minutes to produce or to understand a single short sentence.

Secondly, language is productive. We can produce myriads of sentences that we have never heard of uttered before. Many of the sentences in this book have been produced for the first time, yet thay are intelligible to the reader. It is clear that we have some kind of sentence-producing mechanism that sentences are produced anew each time and not merely imitated. One task of grammatical theory is to explain this quite remarlable fact.

Thirdly, language is arbitrary. There is no one-to-one relation between sound and meaning. This accounts for the fact that languages differ most of all in theis grammatical structure. But how far are these differences only superficial in the shape of the words and their overt patterns? Some scholars would maintain that “deep down” there are strong similarities-even “universal” characteristics, disguised by the superficial features of sound (and perhaps of meaning). It is not at all clear how we con find the answer to this problem.

From Grammar by Frank Palmer ( Penguin). (Adapted.)
Từ Vựng:

Complex : phức tạp

Satisfactory : thỏa đáng, chấp nhận được

Consistently : kiên định, phù hợp, hòa hợp

Sufficiently : đủ

Accurate : chính xác

To handle : xử lý, lo liệu

Productive : năng xuất cao, hữu ích

Miriad : số lượng rất lớn

Mechanism : cơ chế

Anew : theo phong cách mới hay khác, lập lại

Theory : thuyết, lý thuyết

Arbitrary : độc đoán, tùy tiện

To account for sth : giải thích

Superficial : trên bề mặt, bề ngoài

Overt : công khai, rõ rang, không che giấu

Scholar : học giả

Universal : toàn thể, toàn cầu, phổ biến

To disguise : ngụy trang, che dấu
Bài dịch tham khảo :
NGÔN NGỮ

Sự kiên ngôn ngữ rất phức tạp được chứng minh qua thực tế đến nay vẫn chưa thể dịch bằng máy từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác với kết quả thật sự thỏa đáng. Máy vi tính được lập trình tốt nhất vẫ không thể dịch thuật được một cách nhất quán từ tiếng Nga sang tiếng Anh. Hạn chế này không pải máy vi tính mà do chuyện máy vi tính chưa đươc cung cấp những lệnh chính xác một cách đầy đủ vì con người vẫn chưa thể điều hành được hệ thống vô cùng phức tạp này. Người ta tính rằng nếu bộ não dùng bất cứ phương pháp quen thuộc nào của ngôn ngữ vi tính, thì phải mất mấy phút mới tạo ra hay hiểu được một câu ngắn đơn giản.

Thứ hai, ngôn ngữ có tính phát sinh. Chúng ta có thể tạo ra vô số câu mà chúng ta chưa hề nghe hay nói bao giờ. Nhiều câu trong sách này được viết ra lần đầu, tuy vậy người đọc vẫn hiểu. Rõ rang là trong ta có cơ chết phát sinh ra câu – nghĩa là câu mỗi lần nói ra đều mới chứ không phả chỉ bắt chước. Nhiệm vụ của lý thuyết ngữ pháp là giải KẾT sự kiên nổi bật này.

Thứ ba, ngôn ngữ có tính võ đoán. Không hề có quan hệ một một giữa âm thanh với ý nghĩa. Vì thế các ngôn ngữ khác nhau thì khác nhau hầu hết về cấu trúc ngữ pháp. Thế nhưng, sự khác nhau chỉ về hình thức bên ngoài, trong vỏ âm thang của từ và những câu là bao xa? Một số học giả cho rằng tận dưới “chiều sâu” có nhiều tương đồng rõ rệt – thậm chí có những đặc tính phỏ quát, ngụy trang bằng những đặc thù bên ngoài về ân thanh (và có lẽ cả ý nghĩa nữa). Làm sao tìm được giải pháp cho rằng vẫn đề này chưa rõ ràng.


(Trích Văn Phạm của Frank Palmer (Penguin) (Chuyển thể)
Chuyên mục: ASEN –

nguồn : Internet

 
Các chủ đề có liên quan khác
Tạo bởi Tiêu đề Blog Lượt trả lời Ngày
D Dạy học phần đọc thêm các tác phẩm tự sự trong chương trình Ngữ văn lớp 12 theo hướng tự học có hướng dẫn Luận văn Sư phạm 0
N Dạy học phần đọc thêm các tác phẩm thơ trữ tình trong chương trình Ngữ văn lớp 12 theo hướng tự học có hướng dẫn Luận văn Sư phạm 0
K Hướng dẫn học sinh trung học phổ thông đọc hiểu văn bản Chữ người tử tù của Nguyễn Tuân theo đặc trưng thi pháp chủ nghĩa lãng mạn Luận văn Sư phạm 2
M Hướng dẫn học sinh THPT đọc hiểu bài thơ Tràng Giang (Ngữ văn 11 tập II) của Huy Cận theo hướng tiếp cận cấu trúc tác phẩm văn chương Luận văn Sư phạm 0
K Hướng dẫn học sinh lớp 8 đọc hiểu bài thơ Muốn làm thằng Cuội của Tản Đà từ đặc trưng loại hình tác giả giao thời Luận văn Sư phạm 0
W Hướng dẫn học sinh đọc hiểu đoạn trích Hồn Trương Ba, da hàng thịt từ đặc trưng thể loại và phong cách nghệ thuật kịch của Lưu Quang Vũ Luận văn Sư phạm 0
P Hướng dẫn học sinh đọc hiểu bài đọc thêm văn học trong chương trình THPT Luận văn Sư phạm 0
P Hướng dẫn đọc hiểu thơ trữ tình trung đại Việt Nam lớp 11, THPT Luận văn Sư phạm 0
N Vận dụng khái niệm Kinh nghiệm và tư duy trong triết lý giáo dục của John Dewey hướng dẫn học sinh THPT đọc hiểu văn bản Sóng của Xuân Quỳnh Luận văn Sư phạm 0
T Vận dụng lý thuyết tín hiệu thẩm mỹ hướng dẫn học sinh đọc hiểu thơ Xuân Quỳnh trong chương trình THPT Luận văn Sư phạm 0

Các chủ đề có liên quan khác

Top