cungchu_vn
New Member
cái này là Sub Việt, dow về mà koi nha AE, hay lắm, AE coi có công cụ nào trên VnZ ghép Sub với phim chỉ với, tui làm rồi post lên cho:
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,199
Chlorophytum comosum
được biết đếncoi nhưmột loài cỏ nhện
2
00:00:38,428 --> 00:00:43,330
Đây là phòng thí nghiệm rất an toàn.
cẩn thận với cây trồng này ...
3
00:00:43,814 --> 00:00:45,068
với những cái răng lớn
4
00:00:48,631 --> 00:00:49,541
yes, rất khác thường.
5
00:00:50,814 --> 00:00:52,624
Frank , từ CBBC
6
00:00:54,243 --> 00:00:55,274
Vậy nếu có một cái cây thoát ra và ...
7
00:00:55,672 --> 00:00:57,956
cắn một nhiếp ảnh gia kinh nghiệm.
8
00:00:59,458 --> 00:01:00,516
thật là kì lạ ..
9
00:01:00,901 --> 00:01:03,000
ồ, an toàn là nỗi ám ảnh của chúng tui
10
00:01:03,516 --> 00:01:05,400
Chúng tui thậm chí thuê những người như ...
11
00:01:05,410 --> 00:01:06,749
người bảo vệ Cung điện Buckingham.
12
00:01:06,759 --> 00:01:08,491
Họ là những người tốt nhất trong lĩnh vực này.
13
00:01:09,051 --> 00:01:11,263
Về trường hợp người đàn ông dọn phòng ngủ
của Nữ hoàng thì sao.
14
00:01:12,129 --> 00:01:13,127
Nhưng ...
15
00:01:13,132 --> 00:01:15,087
Và cả người đưa thư nữa.
16
00:01:16,570 --> 00:01:19,800
Và người dân của "ông bố cho công lý "
đó là 4 lần trong 1 ngày cuối tuần vừa phá vỡ.
17
00:01:19,830 --> 00:01:22,505
Đúng vậy, ngoại trừ 6 vụ chuyện ngoài ý muốn
18
00:01:22,510 --> 00:01:24,489
Họ vừa thực sự hoàn thành tốt công việc.
19
00:01:26,800 --> 00:01:28,313
Lối này.
20
00:01:30,249 --> 00:01:33,216
Làm ơn, đừng động vào cái gì
hay là không muốn sống nữa.
21
00:02:24,468 --> 00:02:27,994
Nó có nghĩa là một điều rất tồi tệ đang xảy ra.
22
00:03:23,130 --> 00:03:25,710
Sorry.
23
00:03:37,905 --> 00:03:39,910
Oh my god, đó là Jane Marie.
24
00:03:42,400 --> 00:03:45,144
Và cô ấy đang bị cướp.
25
00:03:48,976 --> 00:03:51,795
Không, chờ đã
Mình cần một bộ đồ hóa trang.
210
00:03:52,488 --> 00:03:53,488
Cho thuê trang phục hóa trang.
26
00:03:57,678 --> 00:03:59,682
Không, không ổn.
27
00:04:12,177 --> 00:04:14,027
Ồ, khá hơn rồi.
28
00:04:31,518 --> 00:04:32,782
Thật là kinh ngạc.
29
00:04:33,048 --> 00:04:34,120
Anh là ai?
30
00:04:34,320 --> 00:04:36,893
tui là người hàng xóm thân thiện của bạn, siêu anh hùng.
31
00:04:37,321 --> 00:04:39,005
Anh làm tui nhớ lại một người nào đó .
32
00:04:39,015 --> 00:04:41,010
Có thể là Peter Piper,
33
00:04:41,015 --> 00:04:42,504
người mà em muốn biết khi còn ở trường.
34
00:04:42,554 --> 00:04:44,276
Ôi trời, không đâu, đó là một tên kì quặc.
35
00:04:45,012 --> 00:04:47,459
Đúng, đúng, vậy đó.
36
00:04:47,499 --> 00:04:49,102
cả ngàn năm nữa cũng vậy thôi.
37
00:04:49,302 --> 00:04:50,640
May thay tui không phải là hắn.
38
00:04:51,362 --> 00:04:53,633
tui không phải là hắn ta,
hắn ta là hắn ta.
39
00:04:54,540 --> 00:04:58,010
Nhưng tiếc là tui không thể tiết lộ
danh tính thực sự của tui .
40
00:04:58,456 --> 00:04:59,739
Oh, thật đáng tiếc.
41
00:05:00,478 --> 00:05:01,586
Bởi vì tui nghĩ rằng anh dễ thương.
42
00:05:04,214 --> 00:05:05,549
Hey, hãy gọi cho tôi.
43
00:05:05,849 --> 00:05:08,607
Một lúc nào đó, tui muốn gặp anh
mà không mặc đồ hóa trang.
44
00:05:09,715 --> 00:05:10,761
Thank
45
00:05:23,963 --> 00:05:26,993
Cảm ơn, Spider-plant Man.
(Người nhện cây)
46
00:05:29,009 --> 00:05:31,392
Đó là ngày hạnh phúc nhất
trong đời tôi.
47
00:05:31,492 --> 00:05:33,599
tui không còn một ai nữa.
48
00:05:39,404 --> 00:05:41,399
Hãy nhìn xem, có bán hàng.
49
00:05:43,393 --> 00:05:45,665
Spider-Plant-Man đánh bại những cướp ngân hàng.
50
00:05:47,343 --> 00:05:50,152
Spider-Plant-Man lại lập một chiến công nữa.
51
00:05:50,952 --> 00:05:52,159
Vài tin chấn động.
52
00:05:52,160 --> 00:05:55,233
Spider-Plant-Man cũng giúp cả
thế giới của nhạc pop.
53
00:05:55,830 --> 00:06:00,533
Hôm nay, anh vừa tìm được Album bị đánh cắp
của ca sĩ Peter Andre.
và bây giờ chúng ta kết nối với Peter Andrew
54
00:06:02,183 --> 00:06:06,392
Wow, bây giờ tui có thể ra album mới
phát hành giai điệu cổ điển.
55
00:06:06,450 --> 00:06:09,047
Thank Spider-Plant-Man
Thank bạn.
56
00:06:10,108 --> 00:06:12,886
Spider-Phant-Man nên dừng lại.
57
00:06:17,709 --> 00:06:21,293
Cuối cùng thì chúng ta cũng gặp nhau,
Spider-Plant-Man.
58
00:06:21,679 --> 00:06:22,850
tui biết giọng nói này.
59
00:06:23,007 --> 00:06:26,000
Ra đây để ta có thể thấy ngươi, Green Goblin.
60
00:06:26,011 --> 00:06:27,139
Nhầm rồi.
61
00:06:27,609 --> 00:06:31,052
Lẽ ra a phải nhận ra ngươi sớm hơn, Tiến sĩ Bạch tuộc.
250
00:06:30,515 --> 00:06:31,515
No. ..
62
00:06:33,536 --> 00:06:35,064
là ma sao ?
63
00:06:36,667 --> 00:06:39,345
Không phải là con người?
64
00:06:44,473 --> 00:06:45,470
Batman
65
00:06:48,798 --> 00:06:52,541
Spider-Plant-Man,
Ngươi vừa sử dụng xúc tu cuối cùng.
66
00:06:53,022 --> 00:06:55,979
Chuẩn bị đón nhận sự hủy diệt.
67
00:07:03,393 --> 00:07:04,696
oh,Xin lỗi.
68
00:07:08,175 --> 00:07:10,181
Spider-Plant-Man
Phần 2
69
00:07:11,785 --> 00:07:13,298
Batman.
70
00:07:13,917 --> 00:07:16,879
Yes, It's me.
71
00:07:17,359 --> 00:07:19,125
Không thấy tui xuất hiện khá lâu rồi, phải không?
72
00:07:20,097 --> 00:07:21,669
tui vừa từng đóng rất nhiều phim.
73
00:07:23,080 --> 00:07:25,721
Nhưng ngày nay không ai nhắc đến tui nữa
74
00:07:25,921 --> 00:07:28,304
Mọi người chỉ nhắc đến
Spider này, Spider kia.
75
00:07:29,125 --> 00:07:32,241
Con thấy mẹ vẽ lên mặt,
Con có thể vẽ lên mặt không?
76
00:07:32,711 --> 00:07:34,616
Hộp bút chì, hộp ăn trưa,
77
00:07:35,644 --> 00:07:37,650
Tất cả vừa biến mất.
78
00:07:38,758 --> 00:07:41,487
Ngay cả những giải gramy cũng mất luôn.
79
00:07:44,323 --> 00:07:45,474
tui vừa để cho Robin đi.
80
00:07:46,033 --> 00:07:47,084
Robin?
81
00:07:47,154 --> 00:07:48,267
Gone?
82
00:07:48,484 --> 00:07:51,539
Vâng, rõ ràng anh ta làm chuyện với tui chỉ vì tiền.
83
00:07:51,899 --> 00:07:54,321
Anh có biết tui đang lái cái gì ko?
84
00:07:54,789 --> 00:07:55,683
The bat mobile !
85
00:07:55,883 --> 00:07:57,484
Xe Bat--Clio.
86
00:08:02,186 --> 00:08:05,496
Vâng, xin lỗi Batman, tui muốn
giúp anh giải quyết vấn đề về sự ích kỉ ...
87
00:08:05,500 --> 00:08:08,235
Nhưng tui e rằng tui có những điều quan trọng hơn phải làm.
88
00:08:08,882 --> 00:08:11,945
Có gì quan trọng hơn
việc giải cứu Jane Marie?
89
00:08:12,065 --> 00:08:12,849
Gì?
90
00:08:14,191 --> 00:08:16,499
Giúp tôi, Spider-Plant-Man .
91
00:08:17,175 --> 00:08:18,555
Từ bỏ đi siêu anh hùng
92
00:08:19,354 --> 00:08:20,830
cô ấy sẽ chết.
93
00:08:21,655 --> 00:08:22,919
Tên khốn cùng nạn.
94
00:08:23,469 --> 00:08:24,446
Ấy ở đâu?
95
00:08:24,962 --> 00:08:27,491
Cô ấy ở một nơi nổi tiếng trên bản đồ London.
96
00:08:27,880 --> 00:08:29,659
Cậu phải tự tìm nó,
lảm đi.
97
00:08:30,510 --> 00:08:31,677
Cầu Tower?
98
00:08:32,327 --> 00:08:33,636
Khỉ thật.
99
00:08:35,982 --> 00:08:37,570
Tới Bat-Clio nào.
100
00:08:53,522 --> 00:08:54,815
Chết tiệt.
101
00:09:05,897 --> 00:09:09,394
Chúng tui phải đi chậm lại do hết năng lượng.
102
00:09:09,527 --> 00:09:10,603
Come on!
103
00:09:15,044 --> 00:09:17,107
Tower Bridge ở đâu nhỉ?
104
00:09:39,673 --> 00:09:40,744
Thả cô ấy ra.
105
00:09:41,160 --> 00:09:42,325
Không bao giờ!
106
00:09:43,056 --> 00:09:44,705
Đến lúc chết rồi con ạh.
107
00:09:45,147 --> 00:09:50,013
Chuẩn bị cho trận chiến sử thi tốn kém
chính xác một nửa ngân sách chi phí của cả bộ phim.
108
00:10:42,975 --> 00:10:45,749
Hai người đàn ông chiến đấu trên cầu London
trong bộ đồ hóa trang...
109
00:10:47,166 --> 00:10:48,716
Đó chỉ có thể là:
110
00:10:50,548 --> 00:10:53,078
một cuộc đối đầu nữa đòi công lý.
111
00:10:54,541 --> 00:10:59,444
Nhưng tại sao người tất cả người đàn ông mơ mộng
đến đây để chiến đấu?
112
00:11:00,180 --> 00:11:01,313
Xin lỗi.
113
00:11:02,843 --> 00:11:04,901
Chúng tui là những siêu anh hùng thực sự.
114
00:11:05,622 --> 00:11:10,298
Có lẽ là do vẫn đề thần kinh
sau nhiều năm chiến đấu.
115
00:11:11,088 --> 00:11:14,284
làm họ thực sự nghĩ rằng họ là siêu nhân.
116
00:11:22,821 --> 00:11:25,492
Bạn thân của Batman,
117
00:11:25,500 --> 00:11:27,575
Chính là ta đây
118
00:11:28,687 --> 00:11:30,507
Robin, giúp tôi.
119
00:11:31,325 --> 00:11:33,273
Hãy để chúng tui thương lượng một chút.
120
00:11:33,373 --> 00:11:38,103
tui muốn 20% doanh thu
bán hàng thời (gian) gian này?
121
00:11:38,294 --> 00:11:39,369
Right, gì cũng được.
122
00:11:47,480 --> 00:11:48,908
Và một điện thoại di động Robin nữa.
123
00:11:50,950 --> 00:11:53,312
Okay, nghe này,
Chúng ta có vài thứ cần thượng lượng nhưng hãy xử lí hắn trước đã.
124
00:11:53,412 --> 00:11:54,253
Không, chờ đã, Robin.
125
00:11:54,353 --> 00:11:55,514
Hãy làm chuyện cho tôi.
126
00:11:56,160 --> 00:11:59,489
tui sẽ cho anh 25%
việc bán các đồ ngủ,
127
00: 11:59,539 --> 00:12:03,662
và ngũ cốc với tên của bạn
và kẹo dẻo stukjes.
128
00:12:05,540 --> 00:12:06,913
Batman ...
129
00:12:07,380 --> 00:12:09,702
Anh phải đối diện với cái gì nếu câu trả lời là "yes".
130
00:12:10,003 --> 00:12:11,483
Tại sao cậu lại hỏi thế?
131
00:12:16,280 --> 00:12:18,831
Đó là câu trả lời đúng.
132
00:12:19,397 --> 00:12:20,822
Vì vậy, ...
133
00:12:26,302 --> 00:12:28,297
Anh đúng là cha đẻ của công lí ...
Tuyệt vời!
134
00:12:28,585 --> 00:12:29,721
Câm mồm.
135
00:12:30,836 --> 00:12:31,878
Đúng rồi, tới xe Bat ...
136
00:12:34,078 --> 00:12:35,258
Bat-Scouter.
137
00:12:42,732 --> 00:12:45,076
Vâng, Robin,
tui vui mừng cậu vừa làm vậy.
138
00:12:45,792 --> 00:12:49,069
tui đang hạnh phúc như cậu bé vui vẻ MacBlij Bernard ...
139
00:12:49,075 --> 00:12:50,704
Vào ngày hạnh phúc nhất của đời mình,
khi anh ...
140
00:12:50,714 --> 00:12:54,248
là người hạnh phúc tại Bắc Shire
đã chiến thắng trong cuộc chiến vui vẻ...
141
00:12:54,250 --> 00:12:56,547
ở vị trí thứ hai,
Vui vẻ là vui vẻ.
142
00:12:56,550 --> 00:12:59,590
Được rồi, được rồi, tui biết
Anh đang rất vui.
143
00:13:00,283 --> 00:13:02,622
Spider-Plant-Man,
Em yêu anh rất nhiều,
144
00:13:02,625 --> 00:13:05,672
Hãy đưa em về nhà và bỏ mặt nạ rồi thể hiện tình yêu với em.
145
00:13:08,367 --> 00:13:09,382
Jame Marry, em có đồng ý lấy tui ko?
146
00:13:09,493 --> 00:13:13,836
Ai cầu hôn em vậy ? Spider-Plant-Man
hay người đàn ông sau lớp mặt nạ?
147
00:13:16,473 --> 00:13:18,949
Em vừa chọn rồi.
148
00:13:21,252 --> 00:13:23,102
Nhưng tui nghĩ rằng chúng ta nên đi thôi.
149
00:13:32,894 --> 00:13:34,189
Ở đây hơi nóng.
150
00:13:37,357 --> 00:13:39,583
May mắn thay, tên Peter Piper quái đản không có ở đây, huh?
151
00:13:40,592 --> 00:13:42,742
Uh, Thank Chúa.
152
00:13:45,128 --> 00:13:48,640
Phụ đề được tự nghe và dịch nên còn nhiều sai sót.
[email protected]
K53-UET
toàn bộ Sub đó