Enos

New Member
Link tải luận văn miễn phí cho ae
1. Lí do chọn đề tài
William Somerset Maugham (1874-1965) là một trong số những tác gia nổi
bật của nền văn học Anh thế kỉ XX. Ông là cây bút đa tài, để lại khối lượng tác
phẩm khá lớn ở nhiều lĩnh vực: tiểu thuyết, truyện ngắn, kịch, kịch bản phim, hồi kí,
phê bình văn học. Ở lĩnh vực nào ông cũng để lại dấu ấn đậm nét, sớm trở thành tên
tuổi sáng chói trên văn đàn và nhận được thù lao cao nhất thập niên 1930s. Là cầu
nối giữa hai cuộc thế chiến, sự nghiệp văn học của ông ghi dấu chặng đường phát
triển của văn chương Anh đương thời. Do đó, việc tìm hiểu sự nghiệp của ông giúp
người nghiên cứu hiểu hơn về một giai đoạn của văn học Anh nói riêng, văn học thế
giới nói chung.
Trong gia tài văn chương của W.S. Maugham, truyện ngắn là thể loại gắn bó
lâu nhất, tạo được sức sống bền bỉ và in đậm dấu ấn Maugham nhất. Ông được vinh
danh là một trong những tượng đài truyện ngắn Anh thế kỉ XX, được coi là
“Maupassant của Anh quốc” bởi lối viết truyền thống, cốt truyện khéo léo kết hợp
với ngòi bút sắc sảo trong miêu tả tâm lí và châm biếm xã hội.
Ở Việt Nam, truyện ngắn của W.S. Maugham được dịch và tiếp nhận từ năm
1930 trên báo Ngày nay, đúng thời điểm rực rỡ nhất trong sự nghiệp của nhà văn. Từ
đó đến nay, trải qua gần một thế kỉ nhưng Maugham vẫn chưa được dịch một cách hệ
thống và do đó, việc tiếp cận tác phẩm của ông cũng mới chỉ dừng lại ở những khái
quát mang tính khơi gợi bước đầu. Chính bởi vậy, việc đi sâu tìm hiểu văn nghiệp W.S.
Maugham nói chung, truyện ngắn của ông nói riêng vẫn là một mảnh đất giàu tiềm
năng cho các nhà nghiên cứu. Trong luận văn này, chúng tui đi sâu tìm hiểu vấn đề thế
giới nhân vật trong truyện ngắn của nhà văn W.S. Maugham, ngõ hầu thấy được quan
niệm nghệ thuật về con người của ông, đồng thời đánh giá được tài năng văn chương
và những đóng góp của ông cho thể loại này.
2. Lịch sử vấn đề
Truyện ngắn Maugham không phải là đối tượng xa lạ của giới phê bình trên thế
giới, đặc biệt ở các nước Anh, Mỹ cũng như các nước thuộc khối Liên hiệp Anh cũ.
Ngay từ những năm Maugham sung mãn nhất trong việc sáng tác truyện
ngắn, các nhà phê bình đã ghi nhận tài năng của ông, chủ yếu thông qua bình luận
trên báo chí. Mục phê bình của tạp chí Saturday Riview số ra tháng 10 năm 1921 đã
có đánh giá về hai tác phẩm của Maugham: “Truyện ngắn Edward Barnard được
hình thành trong một khoảnh khắc đa cảm hiếm gặp, nơi nhà văn được tận hưởng vẻ
đẹp kì diệu và không gian yên bình của đảo Tahiti”; “Mưa hoàn toàn là một kiệt tác
đầy kinh hoàng, hơn mọi lời đánh giá” [61].
Năm 1922, trong khi đề cập đến truyện ngắn The trembling of a leaf (Sự run
rẩy của chiếc lá), bà Louise Maunsell Fiel đã có những đánh giá cụ thể vào một số
tác phẩm của nhà văn; chẳng hạn: Chàng Đỏ - “không có sự châm biếm nền văn
minh nào lại có thể sâu cay hơn tình tiết hài hước tại vùng biển phương Nam này”
[…..]; Mưa- “câu chuyện giàu sức thuyết phục nhất, bất thường nhất trong tuyển tập
truyện ngắn này. Đó không chỉ là câu chuyện thú vị mà còn là câu chuyện về một
thảm kịch của tâm hồn. Nhà văn không dành một đoạn nào để mô tả vẻ đẹp của con
người” [60].
Năm 1926, Edwin Muir đã có nhận định về tập truyện ngắn The Casuarina
tree (Cây phi lao) như sau: “Truyện của Maugham không có được vẻ rực rỡ và sức
hấp dẫn như sáng tác của Kipling nhưng ông cho chúng ta cái điều mà Kipling
không có được, đó là một lời bình luận thông minh về cuộc đời. Chúng ta thấy điều
này khi nhà văn bàn về những chủ đề mang tính nghiêm túc, với những hình ảnh
thiên nhiên vĩnh cửu và kết cục của đời người” [59]. Nhà phê bình cũng cho rằng
Magham hay “lưu ý độc giả tới bi kịch, nghịch lí của cuộc đời” nhằm muốn “chứng
minh rằng những gì xảy ra trong truyện là không thể tránh khỏi” [59].
Sau này, khi tập hợp các bài viết phê bình, đánh giá văn nghiệp Maugham
trên các tạp chí uy tín trên thế giới tạo thành cuốn W.S.Maugham- The Critical
Heritage (Maugham- Di sản phê bình, xuất bản năm 1987), người biên tập cho
rằng: “Ông được ca ngợi bởi lối viết “rõ ràng” và được mô tả như “một nhà văn
chuyên nghiệp vĩ đại cuối cùng” [58, tr.2], người viết cũng khẳng định: “các

phương pháp viết truyện truyền thống vẫn giữ được vai trò độc tôn cho đến cuối sự
nghiệp của nhà văn” [58, tr.7].
Như vậy, điểm qua một vài sách, báo xuất bản tại Anh, Mĩ, có thể thấy các
nhà phê bình chủ yếu đi sâu chỉ ra nét riêng, điều làm nên sức hấp dẫn trong các
sáng tác truyện ngắn cụ thể của Maugham, đồng thời khẳng định vị trí của ông
trong làng truyện ngắn thế giới.
Tại Việt Nam, truyện ngắn của ông được bàn luận rải rác trong các công
trình mang tính văn học sử về văn học Anh nói chung, một số công trình dịch thuật
truyện ngắn Maugham ra tiếng Việt nói riêng, chẳng hạn: Cửa sổ văn chương thế
giới (Trần Thiện Đạo, Nxb. Văn hóa thông tin, 2003), Đặc trưng truyện ngắn Anh
Mĩ (Lê Huy Bắc, Nxb. Đại học Sư phạm, 2008), Mưa (William Somerset
Maugham, Nhiều dịch giả, Vương Trí Nhàn giới thiệu, Nxb. Tác phẩm mới,
1987),…
Kể từ khi Mưa, truyện ngắn đầu tiên của Maugham được Khái Hưng dịch
đăng trên báo Ngày nay, phải đến khoảng ba chục năm sau, W.S.Maugham mới
được giới thiệu nhiều ở Việt Nam. Trần Thiện Đạo có thể coi là một trong số những
nhà nghiên cứu đề cập sớm nhất đến thể loại truyện ngắn của ông.
Trong bài viết Một vì sao rụng - William Somerset Maugham, Trần Thiện
Đạo trước hết điểm lại nguyên cớ khiến Maugham viết truyện ngắn: 1. Do nhu cầu
của độc giả lúc đó: đọc nhiều thông tin, dữ kiện trong một dung lượng ngắn để đỡ
mất thời gian, và 2. Do sự hứng thú của việc phải chắt lọc ngôn từ, “không được xài
phí một chữ nào” trong khi kể chuyện đã thúc đẩy ông đến với thành công trong thể
loại truyện ngắn. Sau khi điểm các tập truyện ngắn mà nhà nghiên cứu đánh giá là thành
công nhất của tác giả như: The Trembling of the leaf (Chiếc lá rung trong gió,
1921), The Casuarina Tree (Cây phi lao, 1926), Ashenden (1928),… Trần Thiện
Đạo cho rằng, điều đặc biệt trong truyện ngắn của Maugham chính là “bối cảnh và
khung cảnh hay Mã Lai, hay Nhật Bản, hay các đảo ở Thái Bình Dương”, ông
cũng cho biết “nhiều phim ảnh cũng được quay theo cốt truyện một số truyện ngắn
này” [13, tr.188].
Vương Trí Nhàn trong tiểu luận Truyện ngắn, một số vấn đề nghề nghiệp in
trong cuốn Sổ tay người viết truyện ngắn xuất bản năm 1980 nhiều lần nhắc đến
Maugham như là một cây bút có tay nghề lão luyện trong nghệ thuật truyện ngắn
bên cạnh các bậc thầy khác như: Chekhov, Hemingway, Edgar Poe,… Nhà nghiên
cứu trích dẫn nhiều ý kiến của Maugham về nghệ thuật truyện ngắn nhằm làm sáng
tỏ các phương diện trong nghệ thuật viết truyện, đặc biệt là lối viết theo phương
pháp cổ điển. Điều đó chứng tỏ đối với Vương Trí Nhàn, Maugham được coi như
một cây đại thụ mẫu mực ở lối viết truyền thống.
Cũng nhà nghiên cứu Vương Trí Nhàn, trong Lời nói đầu cuốn tuyển tập
truyện ngắn Mưa xuất bản năm 1984 đã có những nhận xét mang tính tổng quát về
nghệ thuật, nội dung truyện ngắn W.S. Maugham. Nhà nghiên cứu cho rằng: Đứng
về mặt nghệ thuật thì cách viết của Maugham không mới so với Edgar Poe, E.
Hofmann với các loại truyện kì dị, của Chekhov với loại truyện tâm lí. Cách viết
của ông “khuôn thước, cổ điển mà lại tự nhiên, không bày tỏ một dấu hiệu nào của
sự cố gắng” [33, tr.6]. Tác phẩm văn xuôi của ông “thường nặng tính tả, kể, thông
tin”, “nhịp điệu chậm”, tuy nhiên do “đạt đến trình độ chín muồi trong nghệ thuật
viết truyện” nên một số truyện ngắn của Maugham vẫn được coi là “những mẫu
mực hoàn chỉnh mà bất cứ ai muốn đạt tới những thành tựu mới trong thể tài này
phải để mắt tới” [33, tr.8] Về khía cạnh nội dung, Vương Trí Nhàn đã khái quát một
thông điệp xuyên suốt các tác phẩm truyện ngắn của nhà văn: “thường nói nhiều
đến những cái tầm thường, nhỏ mọn của con người, nhưng vẫn bao hàm một sự
thông cảm và lời kêu gọi: hãy sống cho lương thiện, rồi cuộc đời sẽ công bằng hơn
rất nhiều so với điều chúng ta vẫn tưởng” [33, tr.9].
Trong lời giới thiệu truyện ngắn Bức thư, dịch giả Nguyễn Tuấn Khanh khẳng
định Maugham “là nhà văn bậc thầy về truyện vừa và ngắn, hài kịch. Rất nhiều truyện
vừa và ngắn của ông được chuyển thể đưa lên vô tuyến truyền hình và điện ảnh như
Bức thư, Chiếc lá rung trong gió, Bức bình phong Trung Hoa… Ông có cá tính sáng
tạo văn học hết sức độc đáo, khả năng suy xét độc lập, giọng văn giễu cợt đến cay độc”
[26, tr.161].

Link Download bản DOC
Do Drive thay đổi chính sách, nên một số link cũ yêu cầu duyệt download. các bạn chỉ cần làm theo hướng dẫn.
Password giải nén nếu cần: ket-noi.com | Bấm trực tiếp vào Link để tải:

 

daigai

Well-Known Member
link mới cập nhật, mời các bạn xem lại bài đầu để tải
 
Top