LỜI TÁC GIẢ
Khi còn là một đứa trẻ, tui chưa bao giờ nghĩ rằng sẽ có ai đó tin vào những gì tui nên phải nói, và vì vậy, khi cuốn sách của tui trở thành cuốn sách bán chạy nhất và tất cả tất cả người đều nói về chuyện tui vừa dũng cảm như thế nào khi kể lại câu chuyện của chính mình, tui thật sự cảm giác khó có thể tin được. Phút trước, tui vừa mới ngập mình trong một cảm xúc phấn khích tột độ, phút sau, tui đã rơi vào nỗi hoảng sợ, hoảng sợ về những gì sẽ xảy ra nếu như tui phơi bày toàn bộ sự thật.
Ban đầu tui muốn viết cuốn sách này chỉ đơn giản là vì tui biết mình vừa cảm giác khá hơn biết nhường nào khi đọc được cuốn “Những đứa trẻ vừa gọi điều đó như thế” của Dave Pelzer. Chỉ cần một đứa bé đang bị đàn áp, bị bắt nạt, bị lạm dụng đọc được cuốn sách của tui và cảm giác đó là một động lực đủ mạnh để thúc đẩy nó nói ra những gì mình đang phải chịu đựng, nhờ đó tự mình chấm dứt được chuỗi ngày bị áp bức, bị đè nén, bị đày đọa của cuộc đời nó thì tui cũng vừa cảm giác chuyện làm này của mình được trả công xứng đáng lắm rồi.
Bất cứ khi nào các Nhà xuất bản gọi cho tui và nói rằng họ đang muốn tái bản thêm cuốn sách để đáp ứng đủ nhu cầu của đọc giả, tui lại articulate sướng tưởng tượng xem có bao nhiêu người nữa sẽ đọc được câu chuyện này và nó có thể giúp họ thấy rằng họ trả toàn có thể tố cáo những kẻ đang áp bức họ, giành lại quyền kiểm soát và quyết định cuộc đời mình.
Sự thực là quá trình viết lại câu chuyện rất khó khăn đối với tui bởi vì nó vừa khuấy động lại những ký ức và tình cảm mà tui đã cố gắng để quên đi. Nhưng giờ đây, tui đã có thể hét to trước toàn thế giới tất cả những gì mà người ta bảo tui phải giữ bí mật. Điều đó khiến tui có cảm giác như một gánh nặng nghìn cân vừa được cất khỏi đôi vai nhỏ bé của mình.
Nhiều năm qua, dù cho tui có cố gắng đến thế nào để quên đi những nỗi kinh hoàng thời (gian) thơ ấu, chúng vẫn đen tối ảnh tâm trí tôi. tui có thể tìm quên bằng cách bận rộn với công chuyện nhà, bằng cách quên mình qua những ly rượu hay khói thuốc. Tuy nhiên, tất cả những thứ đó cũng chỉ có thể giúp tui quên đi nỗi đau một vài giờ. Thế nhưng, đối mặt với những ký ức và kể lại toàn bộ câu chuyện về những nỗi kinh hoàng đó tương tự như tui đã mở được cánh cửa sổ, vén rèm thật cao trong một ngày nắng đẹp để ánh sáng và làn gió dịu nhẹ tràn ngập cănphòng chốngtăm tối, cuốn đi cái bất khí tù ngục của nó.
Một trong những mối e sợ lớn nhất của tui là phản ứng của các con tui với cuốn sách này sẽ như thế nào. Cả hai đứa con tui đều còn quá nhỏ và mặc dù chúng biết rằng điều gì đó rất tồi tệ vừa xảy ra trong tuổi thơ của tôi, nhưng chúng bất hề biết điều gì cụ thể cả. tui cũng vừa nói với chúng rằng, trong cuốn sách có cả những tình tiết khiến chúng buồn bã và tui chưa muốn chúng đọc cuốn sách này cho tới khi chúng lớn hơn chút nữa và tui nghĩ rằng cho đến giờ, chúng vừa cố gắng để kiểm soát thôi thúc được đọc cuốn sách. Sự phấn khích khi được nghe mẹ mình nói chuyện trên đài phát thanh và được nhìn thấy cuốn sách của mẹ xuất hiện trên tất cả những giá sách trong siêu thị dường như vừa lấn át những nỗi lo lắng, e dè.
Điều khó khăn đối với chúng là chúng bất được phép kể với bạn bè về cuốn sách đó. Điều này quả là một thử thách lớn khi mà cuốn sách xuất hiện trong danh sách những cuốn sách bán chạy nhất và chúng sẽ khao khát được sẻ chia niềm articulate sướng, hãnh diện với những người xung quanh về những gì đang diễn ra trong gia (nhà) đình bé nhỏ của mình. Nhưng chúng đều quả hiểu những hiểm nguy có thể xảy đến nếu như chúng tiết lộ thân phận thật của tui và về nguy cơ gia (nhà) đình sẽ phát hiện ra nơi ở của tôi. Chúng vừa từng được chứng kiến những gì xảy ra đối với mẹ chúng khi một lần những anh em của mẹ chúng tóm được bà và chúng tui không hề muốn đánh liều để điều đó xảy ra một lần nữa. Nhưng chúng luôn luôn nói với tui rằng chúng tự hào về tui như thế nào. tui chỉ hy vọng các con tui cũng nhận ra tui cũng hết sức tự hào về chúng.
Chồng tui cũng phải thu xếp để thay vì trước đây anh là nhiều làm chuyện duy nhất trong gia (nhà) đình thì bây giờ anh ở nhà nhiều hơn để trông nom hai cô con gái trong khi tui tới tham gia những cuộc họp với Nhà xuất bản, những buổi phỏng vấn. Nhưng anh ấy cũng vừa được đền đáp xứng đáng. Sự hài lòng khi chứng kiến cuốn sách của mình thành công như thế nào vừa khiến tui trở thành một người phụ nữ dễ chịu hơn (mặc dù bất phải là bất có những khi tui vẫn là một cơn ác mộng đối với anh ấy!), và chúng tui đã có thể trang trải được một vài khoản nợ và cải thiện về mặt vật chất cuộc sống của gia (nhà) đình mình.
tui nghĩ rằng cũng như tôi, anh ấy cũng bất bao giờ tưởng tượng được cuốn sách này lại có được thành công lớn đến vậy. Nhưng thật bất ngờ là chúng tui đã nhanh chóng quen với chuyện cuốn sách của chúng tui trở thành cuốn sách bán chạy nhất và cũng bắt đầu biết cảm giác thất vọng khi nó rơi xuống vị trí thứ hai, thứ ba.
Giờ đây, những cửa hàng sách vừa chất đầy những câu chuyện kể về tuổi thơ bị lạm dụng và cũng có bất ít bài báo đang phân tích, tìm hiểu xem tại sao lại có quá nhiều người muốn đọc về những đề tài gai góc như vậy. tui bất cho rằng cái họ muốn nghe, muốn đọc là sự lạm dụng mà cái họ thật sự muốn biết chính là thực tế của một số trẻ em đang phải chịu đựng sự lạm dụng đó, những người đang cố gắng để được còn tại, sống sót và cuối cùng là chiến thắng vinh quang. Họ muốn được bàng hoàng lúc bắt đầu, khóc thương ở đoạn giữa và hân hoan, hạnh phúc ở đoạn cuối khi đọc những cuốn sách như thế.
tui cho rằng độc giả của những cuốn sách như “Người tù nhỏ bé” sẽ chia làm hai nhóm. Nhóm thứ nhất là những người được sinh ra và lớn lên trong những gia (nhà) đình ổn định, hạnh phúc và họ muốn được hiểu hơn về một thế giới mà họ khó có thể tưởng tượng ra nổi. Nhóm thứ hai là những người vừa phải chịu đựng những gì tương tự và họ có thể tìm thấy ở những cuốn sách đó một niềm an ủi rằng họ bất cô đơn trên thế giới này. Họ cũng sẽ có thể khám phá ra rằng bất những chuyện tạo ra một cuộc sống bình thường và hạnh phúc là trả toàn có thể, mà họ còn có thể biến tất cả những điều tưởng chừng như bất hạnh, đau khổ thành một điều gì đó tích cực hơn.
tui có một cảm giác kinh hoàng rằng những người thuộc nhóm hai nhiều hơn những người thuộc nhóm thứ nhất, nhiều hơn tới mức hiếm có ai muốn chấp nhận sự thực đó và chừng nào mà người ta vẫn còn cho rằng đây là một điều cấm kỵ để nói công khai thì chúng ta sẽ bất bao giờ có thể biết được một cách chính xác mức độ sâu rộng lớn và nghiệm trọng của vấn đề đó. Tuy nhiên, khi những cuốn sách tương tự như cuốn sách của tui được phổ biến rộng lớn rãi thì ít nhất chúng ta cũng bắt đầu hé mở được tấm màn bí mật (an ninh) và lùa được một chút ánh sáng vào những góc tối tăm nhất, đáng sợ nhất của nó.
Nếu như tất cả chúng ta bất hiểu được điều gì đang diễn ra trong những gia (nhà) đình tương tự như gia (nhà) đình tui đã sống trước kia thì chúng ta bất bao giờ có thể hy vọng làm cho tất cả thứ trở nên tốt đẹp hơn được.
LỜI NÓI ĐẦU
Khi nói về quỷ sứ, người ta thường nghĩ ngay tới những tên giết người hàng loạt tương tự như nhân vật văn học giả tưởng Hannibal Lecter hay những tên độc tài như Adolf Hitler, nhưng thực tế hầu hết chúng ta đều phải đối mặt với những con quỷ trần tục, đời thường hơn thế. Có những vụ bắt nạt lẫn nhau tại trường học, có những giáo viên afraid dữ, tàn ác, có những vị bạo hành gia (nhà) đình, chính những người đó vừa biến một ngày trong đời nạn nhân của họ trở thành những cơn ác mộng.
Tuy nhiên, đây là câu chuyện có thật của một cô bế bốn tuổi, người vừa rơi vào tay một người đàn ông và mỗi hành động thường ngày của ông ta là một con ác quỷ đối với cô bé. Cô vừa phải chịu đựng sự lạm dụng, đàn áp, đè nén dưới bàn tay của người đàn ông đó trong suốt mười bảy năm trời cho tới khi ý thức về sự đau đớn và tương lai u đen tối của mình nếu cứ mãi cam chịu sống dưới sự bạo hành của gã cha dượng độc ác, cô vừa vùng lên trốn thoát và đảo ngược tình thế. Đây là câu chuyện về nỗi kinh hoàng và sự lạm dụng đến độ độc giả cảm giác khó có thể tin được. Tuy nhiên câu chuyện này cũng kể về những nỗ lực vượt bậc, những hành động dũng cảm tuyệt cú vời của cô bé để đưa tới kết cục là kẻ hành hạ và lạm dụng cô vừa bị xét xử và bị bỏ tù.
Có lẽ hầu hết trong số chúng ta đều bất thường xuyên được nghe kể về những đứa trẻ tương tự như Jane Elliott cho tới khi chúng ta đọc được về cái chết của chúng trên các mặt báo và khi đó tất cả chúng ta mới tự hỏi làm sao những chuyện như vậy lại có thể diễn ra ngay trước mắt chúng ta, ngay trước mắt những nhân viên phúc lợi xã hội, những người đáng ra phải có mặt để giúp đỡ những đứa trẻ đáng thương đó. Chúng ta cố gắng để giải thích xem điều gì là sai trái, điều gì là bất ổn, nhưng chúng ta bất thể bởi vì những đứa trẻ này phải sống trong một thế giới, một thế giới mà những người bất có mặt ở đó, bất trực tiếp chứng kiến và bất trực tiếp kinh qua thì sẽ bất tài nào tưởng tượng nổi. Đây là câu chuyện của một người vừa sống sót sau một quãng kinh hoàng và tất cả chúng ta hãy lắng nghe những gì cô ấy kể.
Khi đọc một vài phần trong câu chuyện của Jane Elliott, bạn có cảm giác gần như bất thể chịu đựng nổi, nhưng nó nên phải được công khai bởi vì lý do những kẻ đang nhẫn tâm lạm dụng, đàn áp những đứa trẻ như Jane vẫn tiếp tục thực hiện những hành vi này là do những nạn nhân của chúng vừa im lặng. Nếu tất cả người được bàn luận một cách thoải mái về những gì đang diễn ra sau những cánh cửa đóng chặt kia thì chắc hẳn những bi kịch tồi tệ mà Jane Elliott phải chịu đựng sẽ bất cay đắng, kinh hoàng đến thế, hay cũng có thể cô sẽ bất bao giờ phải chịu đựng mối kinh hoàng này. Việc bắt nạt, đàn áp, hành hạ chỉ có thể diễn ra khi những người khác vì quá sợ hãi, quá xấu hổ hay quá ngượng ngùng mà bất dám nói về những gì họ phải chịu đựng. Thông qua chuyện kể lại câu chuyện của mình, Jane vừa khiến cho những tên quỷ đội lốt người này về sau sẽ khó có tiềm năng tiếp tục hành vi độc ác của mình.
Tất cả tên các nhân vật trong câu chuyện vừa được thay đổi để bảo vệ cho Jane và những người vừa giúp đỡ cô trong cuộc chiến giành công lý.
Khi còn là một đứa trẻ, tui chưa bao giờ nghĩ rằng sẽ có ai đó tin vào những gì tui nên phải nói, và vì vậy, khi cuốn sách của tui trở thành cuốn sách bán chạy nhất và tất cả tất cả người đều nói về chuyện tui vừa dũng cảm như thế nào khi kể lại câu chuyện của chính mình, tui thật sự cảm giác khó có thể tin được. Phút trước, tui vừa mới ngập mình trong một cảm xúc phấn khích tột độ, phút sau, tui đã rơi vào nỗi hoảng sợ, hoảng sợ về những gì sẽ xảy ra nếu như tui phơi bày toàn bộ sự thật.
Ban đầu tui muốn viết cuốn sách này chỉ đơn giản là vì tui biết mình vừa cảm giác khá hơn biết nhường nào khi đọc được cuốn “Những đứa trẻ vừa gọi điều đó như thế” của Dave Pelzer. Chỉ cần một đứa bé đang bị đàn áp, bị bắt nạt, bị lạm dụng đọc được cuốn sách của tui và cảm giác đó là một động lực đủ mạnh để thúc đẩy nó nói ra những gì mình đang phải chịu đựng, nhờ đó tự mình chấm dứt được chuỗi ngày bị áp bức, bị đè nén, bị đày đọa của cuộc đời nó thì tui cũng vừa cảm giác chuyện làm này của mình được trả công xứng đáng lắm rồi.
Bất cứ khi nào các Nhà xuất bản gọi cho tui và nói rằng họ đang muốn tái bản thêm cuốn sách để đáp ứng đủ nhu cầu của đọc giả, tui lại articulate sướng tưởng tượng xem có bao nhiêu người nữa sẽ đọc được câu chuyện này và nó có thể giúp họ thấy rằng họ trả toàn có thể tố cáo những kẻ đang áp bức họ, giành lại quyền kiểm soát và quyết định cuộc đời mình.
Sự thực là quá trình viết lại câu chuyện rất khó khăn đối với tui bởi vì nó vừa khuấy động lại những ký ức và tình cảm mà tui đã cố gắng để quên đi. Nhưng giờ đây, tui đã có thể hét to trước toàn thế giới tất cả những gì mà người ta bảo tui phải giữ bí mật. Điều đó khiến tui có cảm giác như một gánh nặng nghìn cân vừa được cất khỏi đôi vai nhỏ bé của mình.
Nhiều năm qua, dù cho tui có cố gắng đến thế nào để quên đi những nỗi kinh hoàng thời (gian) thơ ấu, chúng vẫn đen tối ảnh tâm trí tôi. tui có thể tìm quên bằng cách bận rộn với công chuyện nhà, bằng cách quên mình qua những ly rượu hay khói thuốc. Tuy nhiên, tất cả những thứ đó cũng chỉ có thể giúp tui quên đi nỗi đau một vài giờ. Thế nhưng, đối mặt với những ký ức và kể lại toàn bộ câu chuyện về những nỗi kinh hoàng đó tương tự như tui đã mở được cánh cửa sổ, vén rèm thật cao trong một ngày nắng đẹp để ánh sáng và làn gió dịu nhẹ tràn ngập cănphòng chốngtăm tối, cuốn đi cái bất khí tù ngục của nó.
Một trong những mối e sợ lớn nhất của tui là phản ứng của các con tui với cuốn sách này sẽ như thế nào. Cả hai đứa con tui đều còn quá nhỏ và mặc dù chúng biết rằng điều gì đó rất tồi tệ vừa xảy ra trong tuổi thơ của tôi, nhưng chúng bất hề biết điều gì cụ thể cả. tui cũng vừa nói với chúng rằng, trong cuốn sách có cả những tình tiết khiến chúng buồn bã và tui chưa muốn chúng đọc cuốn sách này cho tới khi chúng lớn hơn chút nữa và tui nghĩ rằng cho đến giờ, chúng vừa cố gắng để kiểm soát thôi thúc được đọc cuốn sách. Sự phấn khích khi được nghe mẹ mình nói chuyện trên đài phát thanh và được nhìn thấy cuốn sách của mẹ xuất hiện trên tất cả những giá sách trong siêu thị dường như vừa lấn át những nỗi lo lắng, e dè.
Điều khó khăn đối với chúng là chúng bất được phép kể với bạn bè về cuốn sách đó. Điều này quả là một thử thách lớn khi mà cuốn sách xuất hiện trong danh sách những cuốn sách bán chạy nhất và chúng sẽ khao khát được sẻ chia niềm articulate sướng, hãnh diện với những người xung quanh về những gì đang diễn ra trong gia (nhà) đình bé nhỏ của mình. Nhưng chúng đều quả hiểu những hiểm nguy có thể xảy đến nếu như chúng tiết lộ thân phận thật của tui và về nguy cơ gia (nhà) đình sẽ phát hiện ra nơi ở của tôi. Chúng vừa từng được chứng kiến những gì xảy ra đối với mẹ chúng khi một lần những anh em của mẹ chúng tóm được bà và chúng tui không hề muốn đánh liều để điều đó xảy ra một lần nữa. Nhưng chúng luôn luôn nói với tui rằng chúng tự hào về tui như thế nào. tui chỉ hy vọng các con tui cũng nhận ra tui cũng hết sức tự hào về chúng.
Chồng tui cũng phải thu xếp để thay vì trước đây anh là nhiều làm chuyện duy nhất trong gia (nhà) đình thì bây giờ anh ở nhà nhiều hơn để trông nom hai cô con gái trong khi tui tới tham gia những cuộc họp với Nhà xuất bản, những buổi phỏng vấn. Nhưng anh ấy cũng vừa được đền đáp xứng đáng. Sự hài lòng khi chứng kiến cuốn sách của mình thành công như thế nào vừa khiến tui trở thành một người phụ nữ dễ chịu hơn (mặc dù bất phải là bất có những khi tui vẫn là một cơn ác mộng đối với anh ấy!), và chúng tui đã có thể trang trải được một vài khoản nợ và cải thiện về mặt vật chất cuộc sống của gia (nhà) đình mình.
tui nghĩ rằng cũng như tôi, anh ấy cũng bất bao giờ tưởng tượng được cuốn sách này lại có được thành công lớn đến vậy. Nhưng thật bất ngờ là chúng tui đã nhanh chóng quen với chuyện cuốn sách của chúng tui trở thành cuốn sách bán chạy nhất và cũng bắt đầu biết cảm giác thất vọng khi nó rơi xuống vị trí thứ hai, thứ ba.
Giờ đây, những cửa hàng sách vừa chất đầy những câu chuyện kể về tuổi thơ bị lạm dụng và cũng có bất ít bài báo đang phân tích, tìm hiểu xem tại sao lại có quá nhiều người muốn đọc về những đề tài gai góc như vậy. tui bất cho rằng cái họ muốn nghe, muốn đọc là sự lạm dụng mà cái họ thật sự muốn biết chính là thực tế của một số trẻ em đang phải chịu đựng sự lạm dụng đó, những người đang cố gắng để được còn tại, sống sót và cuối cùng là chiến thắng vinh quang. Họ muốn được bàng hoàng lúc bắt đầu, khóc thương ở đoạn giữa và hân hoan, hạnh phúc ở đoạn cuối khi đọc những cuốn sách như thế.
tui cho rằng độc giả của những cuốn sách như “Người tù nhỏ bé” sẽ chia làm hai nhóm. Nhóm thứ nhất là những người được sinh ra và lớn lên trong những gia (nhà) đình ổn định, hạnh phúc và họ muốn được hiểu hơn về một thế giới mà họ khó có thể tưởng tượng ra nổi. Nhóm thứ hai là những người vừa phải chịu đựng những gì tương tự và họ có thể tìm thấy ở những cuốn sách đó một niềm an ủi rằng họ bất cô đơn trên thế giới này. Họ cũng sẽ có thể khám phá ra rằng bất những chuyện tạo ra một cuộc sống bình thường và hạnh phúc là trả toàn có thể, mà họ còn có thể biến tất cả những điều tưởng chừng như bất hạnh, đau khổ thành một điều gì đó tích cực hơn.
tui có một cảm giác kinh hoàng rằng những người thuộc nhóm hai nhiều hơn những người thuộc nhóm thứ nhất, nhiều hơn tới mức hiếm có ai muốn chấp nhận sự thực đó và chừng nào mà người ta vẫn còn cho rằng đây là một điều cấm kỵ để nói công khai thì chúng ta sẽ bất bao giờ có thể biết được một cách chính xác mức độ sâu rộng lớn và nghiệm trọng của vấn đề đó. Tuy nhiên, khi những cuốn sách tương tự như cuốn sách của tui được phổ biến rộng lớn rãi thì ít nhất chúng ta cũng bắt đầu hé mở được tấm màn bí mật (an ninh) và lùa được một chút ánh sáng vào những góc tối tăm nhất, đáng sợ nhất của nó.
Nếu như tất cả chúng ta bất hiểu được điều gì đang diễn ra trong những gia (nhà) đình tương tự như gia (nhà) đình tui đã sống trước kia thì chúng ta bất bao giờ có thể hy vọng làm cho tất cả thứ trở nên tốt đẹp hơn được.
LỜI NÓI ĐẦU
Khi nói về quỷ sứ, người ta thường nghĩ ngay tới những tên giết người hàng loạt tương tự như nhân vật văn học giả tưởng Hannibal Lecter hay những tên độc tài như Adolf Hitler, nhưng thực tế hầu hết chúng ta đều phải đối mặt với những con quỷ trần tục, đời thường hơn thế. Có những vụ bắt nạt lẫn nhau tại trường học, có những giáo viên afraid dữ, tàn ác, có những vị bạo hành gia (nhà) đình, chính những người đó vừa biến một ngày trong đời nạn nhân của họ trở thành những cơn ác mộng.
Tuy nhiên, đây là câu chuyện có thật của một cô bế bốn tuổi, người vừa rơi vào tay một người đàn ông và mỗi hành động thường ngày của ông ta là một con ác quỷ đối với cô bé. Cô vừa phải chịu đựng sự lạm dụng, đàn áp, đè nén dưới bàn tay của người đàn ông đó trong suốt mười bảy năm trời cho tới khi ý thức về sự đau đớn và tương lai u đen tối của mình nếu cứ mãi cam chịu sống dưới sự bạo hành của gã cha dượng độc ác, cô vừa vùng lên trốn thoát và đảo ngược tình thế. Đây là câu chuyện về nỗi kinh hoàng và sự lạm dụng đến độ độc giả cảm giác khó có thể tin được. Tuy nhiên câu chuyện này cũng kể về những nỗ lực vượt bậc, những hành động dũng cảm tuyệt cú vời của cô bé để đưa tới kết cục là kẻ hành hạ và lạm dụng cô vừa bị xét xử và bị bỏ tù.
Có lẽ hầu hết trong số chúng ta đều bất thường xuyên được nghe kể về những đứa trẻ tương tự như Jane Elliott cho tới khi chúng ta đọc được về cái chết của chúng trên các mặt báo và khi đó tất cả chúng ta mới tự hỏi làm sao những chuyện như vậy lại có thể diễn ra ngay trước mắt chúng ta, ngay trước mắt những nhân viên phúc lợi xã hội, những người đáng ra phải có mặt để giúp đỡ những đứa trẻ đáng thương đó. Chúng ta cố gắng để giải thích xem điều gì là sai trái, điều gì là bất ổn, nhưng chúng ta bất thể bởi vì những đứa trẻ này phải sống trong một thế giới, một thế giới mà những người bất có mặt ở đó, bất trực tiếp chứng kiến và bất trực tiếp kinh qua thì sẽ bất tài nào tưởng tượng nổi. Đây là câu chuyện của một người vừa sống sót sau một quãng kinh hoàng và tất cả chúng ta hãy lắng nghe những gì cô ấy kể.
Khi đọc một vài phần trong câu chuyện của Jane Elliott, bạn có cảm giác gần như bất thể chịu đựng nổi, nhưng nó nên phải được công khai bởi vì lý do những kẻ đang nhẫn tâm lạm dụng, đàn áp những đứa trẻ như Jane vẫn tiếp tục thực hiện những hành vi này là do những nạn nhân của chúng vừa im lặng. Nếu tất cả người được bàn luận một cách thoải mái về những gì đang diễn ra sau những cánh cửa đóng chặt kia thì chắc hẳn những bi kịch tồi tệ mà Jane Elliott phải chịu đựng sẽ bất cay đắng, kinh hoàng đến thế, hay cũng có thể cô sẽ bất bao giờ phải chịu đựng mối kinh hoàng này. Việc bắt nạt, đàn áp, hành hạ chỉ có thể diễn ra khi những người khác vì quá sợ hãi, quá xấu hổ hay quá ngượng ngùng mà bất dám nói về những gì họ phải chịu đựng. Thông qua chuyện kể lại câu chuyện của mình, Jane vừa khiến cho những tên quỷ đội lốt người này về sau sẽ khó có tiềm năng tiếp tục hành vi độc ác của mình.
Tất cả tên các nhân vật trong câu chuyện vừa được thay đổi để bảo vệ cho Jane và những người vừa giúp đỡ cô trong cuộc chiến giành công lý.