binhyen245
New Member
Luận văn tiếng Anh: | Translation equivalence of terms in Quan Ho Bac Ninh folk songs = Tương đương trong dịch thuật ngữ dân ca Quan Họ Bắc Ninh. M.A Thesis Linguistics: 60 22 15 |
Nhà xuất bản: | University of Languages and International Studies |
Ngày: | 2012 |
Chủ đề: | Tiếng Anh Ngôn ngữ Dịch thuật Dân ca Quan họ Bắc Ninh |
Miêu tả: | 68 p. + CD-ROM M.A. Thesis. English Linguistics -- University of Languages and International Studies. Vietnam National University, Hanoi, 2012 The UNESCO recognition of Quan Ho Bac Nink folk songs as an intangible cultural heritage of humanity has highlighted an urgent need for safeguarding, with translation of Vietnamese documents into English as an important task. The current study entitled “Translation equivalence of terms in Quan Ho Bac Ninh folk songs” underlined the problem of non-equivalence caused by Quan Ho terms as culture-specific concepts. A variety of methods including document review, observation and interviews were employed as effective tools for data collection. The findings of this study revealed six most common strategies for translation of Quan Ho terms, namely transference, literal translation, reduction, cultural equivalent, descriptive equivalent and couplets. In addition, a glossary of key terms in Quan Ho Bac Ninh folk songs was provided, making a small contribution to translators as well as future researches in this field Electronic Resources |
Kiểu: | text |
Định dạng: | text/pdf |
You must be registered for see links