Theo tui nên sử dụng unicode.
Đa số máy ở VN đều có cài đặt unicode. Đa số máy ở Mỹ thì bất có cài.
Ngoài ra bất nên can thiệp quá sâu vào hệ thống.
Ví dụ khi dùng Access thì những chỗ nào có thể gõ unicode thì nó đều thể hiện được: title bar, status bar, controlTip, label, text box ...
Một đôi khi nên dùng tiếng Anh nếu như chưa có chữ Việt phù hợp để dịch.
Chẳng hạn nên dùng các từ File, Field, Save, internet ... thay vì dùng Tệp, Trường, Lưu ... hà... ở đây quả thực chữ internet bất nên dịch sang tiếng Việt.
-' + '-' + '-' + '-' + '-
Như cách bạn chỉ dẫn khai báo trong Control Panel ở trên thì cần làm khi cài đặt Window hay là khi khai báo cần nối mạng internet.
Khi đó máy sẽ được cài font unicode và sau đó ta cứ dùng thôi.
Bạn cũng nhớ hồi năm nào MS có thiết kế bản Win95 Việt hóa, nhưng rõ ràng dự án đó vừa phá sản.
Người Việt nên có tối thiểu bằng A tiếng Anh, thay vì cố chèn tiếng Việt vào phần mềm của Microsoft.
Đa số máy ở VN đều có cài đặt unicode. Đa số máy ở Mỹ thì bất có cài.
Ngoài ra bất nên can thiệp quá sâu vào hệ thống.
Ví dụ khi dùng Access thì những chỗ nào có thể gõ unicode thì nó đều thể hiện được: title bar, status bar, controlTip, label, text box ...
Một đôi khi nên dùng tiếng Anh nếu như chưa có chữ Việt phù hợp để dịch.
Chẳng hạn nên dùng các từ File, Field, Save, internet ... thay vì dùng Tệp, Trường, Lưu ... hà... ở đây quả thực chữ internet bất nên dịch sang tiếng Việt.
-' + '-' + '-' + '-' + '-
Như cách bạn chỉ dẫn khai báo trong Control Panel ở trên thì cần làm khi cài đặt Window hay là khi khai báo cần nối mạng internet.
Khi đó máy sẽ được cài font unicode và sau đó ta cứ dùng thôi.
Bạn cũng nhớ hồi năm nào MS có thiết kế bản Win95 Việt hóa, nhưng rõ ràng dự án đó vừa phá sản.
Người Việt nên có tối thiểu bằng A tiếng Anh, thay vì cố chèn tiếng Việt vào phần mềm của Microsoft.