Luận văn tiếng Anh: 现代汉语“走”认知研究与越南语“chạy”对比 = Nghiên cứu tri nhận về từ "Zou" trong tiếng Hán hiện đại (đối chiếu với từ "Chạy" của tiếng Việt). Luận văn ThS. Ngôn ngữ học: 60 22 10
Nhà xuất bản: ĐHNN
Ngày: 2011
Chủ đề: Tiếng Hán
Tiếng Trung Quốc
Ngôn ngữ đối chiếu
Từ vựng
Miêu tả: 67 tr. + CD-ROM
Luận văn ThS. Ngôn ngữ Hán -- Trường Đại học Ngoại Ngữ. Đại học Quốc gia Hà Nội, 2011
Zou”là từ có tần suất sử dụng rất cao trong tiếng Hán, từ ngữ phối hợp với “Zou”cũng rất phức tạp; những nghiên cứu liên quan đến“Zou”lại rất ít. Người học tiếng Hán đa phần thường sử dụng nghĩa cơ bản của“Zou” mà không hiểu hết nghĩa ban đầu và nghĩa phái sinh.. Luận văn này từ góc độ tri nhận đã đi nghiên cứu chi tiết mối quan hệ giữa các nét nghĩa của “Zou”, đồng thời tiến hành đối chiếu với từ “chạy”của Tiếng Việt. Trên cơ sở những nghiên cứu có liên quan kết hợp với thực tế, luận văn đã đưa ra 1 số góp ý trong việc dạy từ đa nghĩa, hi vọng đã cung cấp một tài liệu tham khảo hữu ích trong việc dạy tiếng Hán
前言 .................................................................................................................... 1 第一章:现代汉语与“走”相关的理论基础 ............................... ..................... 3 1.1 认知语言学概论 .......................................................................................... 3 1.1.1 认知理论 ............................................................................................ 3 1.1.2 认知语言学概说 ................................................................................ 3 1.1.3 认知语言学在中国的研究 ................................................................ 5 1.1.4 认知语言学的重要意义 .................................................................... 5 1.2 词义描写 ..................................................................................................... 6 1.2.1 词义 ..................................................................................................... 6 1.2.2 多义词概说 ........................................................................................ 9 1.2.3 多义词形成的理据 .......................................................................... 11 1.3 对比语言学理论 ....................................................................................... 12 1.3.1 对比语言学的定义 ........................................................................... 12 1.3.2 对比语言学的产生及发展 .............................................................. 13 1.3.3 对比语言学在中国的研究 .............................................................. 13 1.3.4 语言对比研究的迫切性 .................................................................. 14
1.3.5 语言对比研究的方法及原则 ........................................................... 15 1.4 与“走”相关的研究 .................................................................................... 15 小结 ............................................................................................................ 16 第二章:现代汉语“走”的认知考察 ............................................................... 17 2.1 “走”的词义认知研究 ................................................................................ 17 2.1.1 现代汉语“走”的词义描述 ............................................................... 17 2.1.2 “走”各个义项的形成及演变过程 ................................................... 18 2.2 现代汉语“走”的句法与语义的关系特征 ................................................. 27 2.2.1 现代汉语“走”的搭配能力 ............................................................... 27 2.2.2 现代汉语“走”动词与趋向补语搭配 ............................................... 37 小结 ............................................................................................................ 40 第三章:现代汉语“走”与越南语“chạy”对比及其汉语多义词教学中的应用 41 3.1 现代汉语“走”与越南语“chạy”的对比 ..................................................... 41 3.1.1 现代汉语“走”与越南语“chạy”的词义对比 ..................................... 41 3.1.2 现代汉语“走”与越南语“chạy”的搭配能力对比 .............................. 50 3.2 汉语多义词教学中的应用 ..................................................................... 54 3.2.1 词汇教学的重要意义 ...................................................................... 54 3.2.2 对多义词教学的一些建议 .............................................................. 55 小结 ............................................................................................................ 63 结语 .................................................................................................................. 64 参考文献 .......................................................................................................... 65
(一)选题理由现代汉语中“走”是一个词使用频率很高的,与“走”搭配的词语更复杂。然而关于现代汉语“走”的研究却极少。汉语学习者大部分通常使用“走”的基本义而不全面地了解“走”的本义及派生义。若能深入研究现代汉语“走”认知研究,说明该多义词的词义特点,进而与越南语“chạy”对比,找出两者之间的异同,我们既能够正确地使用又能深刻了解中国民族的逻辑思维。因此,本人决定选择《现代汉语“走”的认知研究(与越南语“chạy”对比)》作为汉语专业硕士论文课题。本人希望这篇论文能够为汉语学习者提供一份参考材料、帮助学习者进一步了解并正确地使用有关“走”的各层派生义,从而提高汉语水平。(二)研究目的通过阐明现代汉语“走”的词义、现代汉语“走”与越南语“chạy”的异同,本人希望能够启发越南学习者正确地使用有关“走”的各层派生义,加深了解中国民族在语言方面的逻辑思维。(三)研究任务为了能够达到上面所提出的目的,本论文需要完成下列任务:综述一下现代汉语与“走”相关的理论基础。对现代汉语“走”进行认知考察。将现代汉语“走”与越南语“chạy”进行对比及其汉语多义词教学的应用。(四)研究方法本论文采取了以下研究方法:引证法:用于相关理论基础部分例证法:通过对带有“走”的大量实例的分析,归纳成各层词义。统计法:将“走”与其构成的词组进行统计之后进行分类。分析法:对“走”的词义进行分析。对比法:将现代汉语“走”与越南语“chạy ”进行对比 指出两者的异同。
(五)研究对象本文在前者研究的基础上对现代汉语 “走”的认知深入研究。本文将选用现代日常生活口语中的句子,同时引进学者的实例来论述现代汉语 “走”的词义。(六)论文结构第一章:现代汉语与“走”相关的理论基础第二章:现代汉语“走”认知考察第三章:现代汉语“走”与越南语“chạy”对比及其汉语多义词教学中的应用。
认知语言学概述认知理论认知语言学以认知心理学为理论基础,而认知心理学当中的基本概念就是认知。所以在讨论认知语言学之前我们必要简要探讨“认知”的含义。认知心理学家 J •H •拉维尔()反对给认知以明确的定义。理由是认知的复杂性和不稳定性。因为不同的观点对认知有不同的认知。J •H •佛拉维尔列举的认知心理学观点包括:皮亚杰理论、新皮亚杰理论、信息加工观、生物观、理论论、动态系统观、社会文化观。如果把不同的观点结合起来,可以这样来描述:认知是大脑通过感觉、知觉﹑知识表征、概念形成、范畴化、思维而对客观事物及其关系的信息进行加工、组织、储存处理和编码的一系列心理过程。在这个过程中,人的生理构造、身体经验以及观察、选择、注意力等感觉、知觉能力对于概念和知识的组织产生一定的影响。这些影响主要体现为图式组织、心里意象、转喻、隐喻等结构模式。简单地说,认知是通过直觉、感觉、推理等方式获取和实用知识的心理行为和过程。认知语言学概说是语言学的一门分支学科,它从认知角度去了解并分析各种涉及人工智能、语言学actionURI(http://baike.baidu.com/view/4268.htm):、心理学、actionURI(http://baike.baidu.com/view/62521.htm):系统论等多种学科,它针对生成语言学天赋观,提出:语言的创建、学习及运用,基本上都必须能够透过人类的认知而加以解释,因为认知能力是人类知识的根本。认知语言学是世纪年代在美国和欧洲兴起的。年在德国杜伊斯堡(Duisbury)召开了第一届国际认知语言学会议,标志着认知语言学正
是创立。年 Cognitive Linguistics 杂志出版,同年成立了国际认知语言学学会。认知语言学作为一个新兴的语言学流派,从年创立至今,才走过了短短的十六个春秋。由于历史相对较短,加之认知语言学所依赖的基础研究—认知心理学家仍然在继续发展,因此认知语言学还没有走向成熟。目前认知语言学的研究范围还不太固定,其理论框架迄今没有形成统一的范式。有些观点尚处于进一步发展和完善过程当中。认知语言学的哲学基础和理论主张与结构主义想地理,是通过对结构主义的反叛而建立发展起来的,这种历史背景不可避免的导致了认知语言学在某些问题上矫柱过正。某些主张较为偏激,有一些问题还有待于检验和完善。认知语言学有以下三大分支:、认知语义学:包括了构词法及语义分析。 代表人物:John R. Taylor。 、认知语法:透过对现存语言的分析及了解其背后产生的环境及习惯、隐喻等,归纳出来语法规 则,而不是透过数学的生成方程来产生的语法规则。目前逐渐出现构式语法专门学科。主要代表人物:兰盖克(R. W. Langacker),著有《认知语法基础 :理论前提》,《认知语法基础 :描写应用》。、认知语言学认知语言学的创立者普遍被认为是乔治·雷可夫(George Lakoff)、马克·约翰逊(Mark Johnson)及朗奴·兰盖克。当中雷可夫及约翰逊专门研究语言中的隐喻及其与人类认知的关系;而兰盖克的专长在于认知语法。
认知语言学在中国的研究目前中国的认知语言学研究基本上处于理论的引介阶段。如何从汉语的语言实际出发,针对汉语缺乏形态的语言事实展开认知研究,正引起人们越来越多的关注和兴趣。这也是摆在我们面前的一个挑战。当然,汉语认知研究也不乏先行者,这些拓荒者的开拓性工作已经取得了阶段性成果。在这些成果当中,影响比较广泛的主要有:戴浩—《时间顺序和汉语的语序原则》、《以认知为基础的汉语功能语法仪》; 谢信 —《汉语中的时间和意象》;沈家煊《“有界于“无界”》、《句法的相似性问题》、《转指和转喻》; 张敏《认知语言学与汉语名词短语》;石毓智《语法的认知语义基础》;赵艳芳《认知语言学理论》;哀毓林《词类范畴的家族相似性》经过十年的积累,汉语的认知研究理应在理论和事实的磨合当中,在总结过去的研究经验的基础上,确立适合汉语事实的发展目标和方向,走出一条符合汉语特色的研究之路。认知语言学的重要意义认知语言学对汉语研究有重要意义。对于认知语言学,中国语言学界只有零星介绍和研究,尚没有系统的引进和综合研究的著作。引进西方国家新的语言学理论和方法,结合汉语实际,更好地描写、解释汉语现象,解释汉语的规律是中国汉语学界的首要任务。过去引进的语言理论对汉语研究曾起过重要作用,但也有一些问题尚未解决,如汉语词类的界定,主、宾语及单、复句的划分等。汉语中对词义泛化及实词虚化虽早有研究,但尚未上升到总结其演化机制的高度。认知语言学的引进对汉语研究至少有两个作用:( )
可以利用其理论和方法解释汉语以前尚未解释的现象,( )将过去零散的解释研究上升到认知的高度,理论化、系统化。目前,这方面的工作已经起步。张敏()运用认知语言学理 论解释汉语名词 短语,赵艳芳()对隐喻和对汉语多义现象的认知研究,王伟()对汉语情态动词“能”的分析,都是借鉴和结合的结果。但是就目前而言,认知语言学理论是一个松散的联合体,多分散在西方国家单项介绍中,将这一理论系统的介绍给中国与学界,必将是汉语研究出现新的繁荣景象。认知语言学对语言教学也有指导意义。西方国家语言学研究的每一阶段都引起语言教学理论的更新,直接或间接地影响了中国的语言教学,特别是外语教学。目前西方国家已开始对认知教学的研究,而中国还处于滞后的状态。对认知语言学的引进和研究对探讨新的教学方法、提高教学质量有积极意义。此外,以前的教学是授人以枝为主,而非授人以道。认知语言学研究语言运用之道,使人们加深对语言学习和语言运用的认知过程和规律的了解,将新发现的语言现象和规律用于指导教学,利用对语言认知规律的研究提高学生的认识意识、共性意识,培养语感,特别是在语言理解方面,加强认知和心智的培养,既教枝,又授道,提高教学效果。词义描写词义词义是什么?语言学界甚至没有一个清晰﹑统一的界定,不同的时代﹑不同的学派﹑不同的个人,均会有不同的表述。这是一个令词义研究者颇感头痛的难题,难怪乎美国人会感叹:谁能解决词义问题,谁就能获诺贝尔奖。尽管如此,数千年来,语言学(哲学)家们对此从来没有放弃过努力﹑停止过探讨,于是便出现了一种又一种关于词义的解说。
Do Drive thay đổi chính sách, nên một số link cũ yêu cầu duyệt download. các bạn chỉ cần làm theo hướng dẫn.
Password giải nén nếu cần: ket-noi.com | Bấm trực tiếp vào Link để tải:
Nhà xuất bản: ĐHNN
Ngày: 2011
Chủ đề: Tiếng Hán
Tiếng Trung Quốc
Ngôn ngữ đối chiếu
Từ vựng
Miêu tả: 67 tr. + CD-ROM
Luận văn ThS. Ngôn ngữ Hán -- Trường Đại học Ngoại Ngữ. Đại học Quốc gia Hà Nội, 2011
Zou”là từ có tần suất sử dụng rất cao trong tiếng Hán, từ ngữ phối hợp với “Zou”cũng rất phức tạp; những nghiên cứu liên quan đến“Zou”lại rất ít. Người học tiếng Hán đa phần thường sử dụng nghĩa cơ bản của“Zou” mà không hiểu hết nghĩa ban đầu và nghĩa phái sinh.. Luận văn này từ góc độ tri nhận đã đi nghiên cứu chi tiết mối quan hệ giữa các nét nghĩa của “Zou”, đồng thời tiến hành đối chiếu với từ “chạy”của Tiếng Việt. Trên cơ sở những nghiên cứu có liên quan kết hợp với thực tế, luận văn đã đưa ra 1 số góp ý trong việc dạy từ đa nghĩa, hi vọng đã cung cấp một tài liệu tham khảo hữu ích trong việc dạy tiếng Hán
前言 .................................................................................................................... 1 第一章:现代汉语与“走”相关的理论基础 ............................... ..................... 3 1.1 认知语言学概论 .......................................................................................... 3 1.1.1 认知理论 ............................................................................................ 3 1.1.2 认知语言学概说 ................................................................................ 3 1.1.3 认知语言学在中国的研究 ................................................................ 5 1.1.4 认知语言学的重要意义 .................................................................... 5 1.2 词义描写 ..................................................................................................... 6 1.2.1 词义 ..................................................................................................... 6 1.2.2 多义词概说 ........................................................................................ 9 1.2.3 多义词形成的理据 .......................................................................... 11 1.3 对比语言学理论 ....................................................................................... 12 1.3.1 对比语言学的定义 ........................................................................... 12 1.3.2 对比语言学的产生及发展 .............................................................. 13 1.3.3 对比语言学在中国的研究 .............................................................. 13 1.3.4 语言对比研究的迫切性 .................................................................. 14
1.3.5 语言对比研究的方法及原则 ........................................................... 15 1.4 与“走”相关的研究 .................................................................................... 15 小结 ............................................................................................................ 16 第二章:现代汉语“走”的认知考察 ............................................................... 17 2.1 “走”的词义认知研究 ................................................................................ 17 2.1.1 现代汉语“走”的词义描述 ............................................................... 17 2.1.2 “走”各个义项的形成及演变过程 ................................................... 18 2.2 现代汉语“走”的句法与语义的关系特征 ................................................. 27 2.2.1 现代汉语“走”的搭配能力 ............................................................... 27 2.2.2 现代汉语“走”动词与趋向补语搭配 ............................................... 37 小结 ............................................................................................................ 40 第三章:现代汉语“走”与越南语“chạy”对比及其汉语多义词教学中的应用 41 3.1 现代汉语“走”与越南语“chạy”的对比 ..................................................... 41 3.1.1 现代汉语“走”与越南语“chạy”的词义对比 ..................................... 41 3.1.2 现代汉语“走”与越南语“chạy”的搭配能力对比 .............................. 50 3.2 汉语多义词教学中的应用 ..................................................................... 54 3.2.1 词汇教学的重要意义 ...................................................................... 54 3.2.2 对多义词教学的一些建议 .............................................................. 55 小结 ............................................................................................................ 63 结语 .................................................................................................................. 64 参考文献 .......................................................................................................... 65
(一)选题理由现代汉语中“走”是一个词使用频率很高的,与“走”搭配的词语更复杂。然而关于现代汉语“走”的研究却极少。汉语学习者大部分通常使用“走”的基本义而不全面地了解“走”的本义及派生义。若能深入研究现代汉语“走”认知研究,说明该多义词的词义特点,进而与越南语“chạy”对比,找出两者之间的异同,我们既能够正确地使用又能深刻了解中国民族的逻辑思维。因此,本人决定选择《现代汉语“走”的认知研究(与越南语“chạy”对比)》作为汉语专业硕士论文课题。本人希望这篇论文能够为汉语学习者提供一份参考材料、帮助学习者进一步了解并正确地使用有关“走”的各层派生义,从而提高汉语水平。(二)研究目的通过阐明现代汉语“走”的词义、现代汉语“走”与越南语“chạy”的异同,本人希望能够启发越南学习者正确地使用有关“走”的各层派生义,加深了解中国民族在语言方面的逻辑思维。(三)研究任务为了能够达到上面所提出的目的,本论文需要完成下列任务:综述一下现代汉语与“走”相关的理论基础。对现代汉语“走”进行认知考察。将现代汉语“走”与越南语“chạy”进行对比及其汉语多义词教学的应用。(四)研究方法本论文采取了以下研究方法:引证法:用于相关理论基础部分例证法:通过对带有“走”的大量实例的分析,归纳成各层词义。统计法:将“走”与其构成的词组进行统计之后进行分类。分析法:对“走”的词义进行分析。对比法:将现代汉语“走”与越南语“chạy ”进行对比 指出两者的异同。
(五)研究对象本文在前者研究的基础上对现代汉语 “走”的认知深入研究。本文将选用现代日常生活口语中的句子,同时引进学者的实例来论述现代汉语 “走”的词义。(六)论文结构第一章:现代汉语与“走”相关的理论基础第二章:现代汉语“走”认知考察第三章:现代汉语“走”与越南语“chạy”对比及其汉语多义词教学中的应用。
认知语言学概述认知理论认知语言学以认知心理学为理论基础,而认知心理学当中的基本概念就是认知。所以在讨论认知语言学之前我们必要简要探讨“认知”的含义。认知心理学家 J •H •拉维尔()反对给认知以明确的定义。理由是认知的复杂性和不稳定性。因为不同的观点对认知有不同的认知。J •H •佛拉维尔列举的认知心理学观点包括:皮亚杰理论、新皮亚杰理论、信息加工观、生物观、理论论、动态系统观、社会文化观。如果把不同的观点结合起来,可以这样来描述:认知是大脑通过感觉、知觉﹑知识表征、概念形成、范畴化、思维而对客观事物及其关系的信息进行加工、组织、储存处理和编码的一系列心理过程。在这个过程中,人的生理构造、身体经验以及观察、选择、注意力等感觉、知觉能力对于概念和知识的组织产生一定的影响。这些影响主要体现为图式组织、心里意象、转喻、隐喻等结构模式。简单地说,认知是通过直觉、感觉、推理等方式获取和实用知识的心理行为和过程。认知语言学概说是语言学的一门分支学科,它从认知角度去了解并分析各种涉及人工智能、语言学actionURI(http://baike.baidu.com/view/4268.htm):、心理学、actionURI(http://baike.baidu.com/view/62521.htm):系统论等多种学科,它针对生成语言学天赋观,提出:语言的创建、学习及运用,基本上都必须能够透过人类的认知而加以解释,因为认知能力是人类知识的根本。认知语言学是世纪年代在美国和欧洲兴起的。年在德国杜伊斯堡(Duisbury)召开了第一届国际认知语言学会议,标志着认知语言学正
是创立。年 Cognitive Linguistics 杂志出版,同年成立了国际认知语言学学会。认知语言学作为一个新兴的语言学流派,从年创立至今,才走过了短短的十六个春秋。由于历史相对较短,加之认知语言学所依赖的基础研究—认知心理学家仍然在继续发展,因此认知语言学还没有走向成熟。目前认知语言学的研究范围还不太固定,其理论框架迄今没有形成统一的范式。有些观点尚处于进一步发展和完善过程当中。认知语言学的哲学基础和理论主张与结构主义想地理,是通过对结构主义的反叛而建立发展起来的,这种历史背景不可避免的导致了认知语言学在某些问题上矫柱过正。某些主张较为偏激,有一些问题还有待于检验和完善。认知语言学有以下三大分支:、认知语义学:包括了构词法及语义分析。 代表人物:John R. Taylor。 、认知语法:透过对现存语言的分析及了解其背后产生的环境及习惯、隐喻等,归纳出来语法规 则,而不是透过数学的生成方程来产生的语法规则。目前逐渐出现构式语法专门学科。主要代表人物:兰盖克(R. W. Langacker),著有《认知语法基础 :理论前提》,《认知语法基础 :描写应用》。、认知语言学认知语言学的创立者普遍被认为是乔治·雷可夫(George Lakoff)、马克·约翰逊(Mark Johnson)及朗奴·兰盖克。当中雷可夫及约翰逊专门研究语言中的隐喻及其与人类认知的关系;而兰盖克的专长在于认知语法。
认知语言学在中国的研究目前中国的认知语言学研究基本上处于理论的引介阶段。如何从汉语的语言实际出发,针对汉语缺乏形态的语言事实展开认知研究,正引起人们越来越多的关注和兴趣。这也是摆在我们面前的一个挑战。当然,汉语认知研究也不乏先行者,这些拓荒者的开拓性工作已经取得了阶段性成果。在这些成果当中,影响比较广泛的主要有:戴浩—《时间顺序和汉语的语序原则》、《以认知为基础的汉语功能语法仪》; 谢信 —《汉语中的时间和意象》;沈家煊《“有界于“无界”》、《句法的相似性问题》、《转指和转喻》; 张敏《认知语言学与汉语名词短语》;石毓智《语法的认知语义基础》;赵艳芳《认知语言学理论》;哀毓林《词类范畴的家族相似性》经过十年的积累,汉语的认知研究理应在理论和事实的磨合当中,在总结过去的研究经验的基础上,确立适合汉语事实的发展目标和方向,走出一条符合汉语特色的研究之路。认知语言学的重要意义认知语言学对汉语研究有重要意义。对于认知语言学,中国语言学界只有零星介绍和研究,尚没有系统的引进和综合研究的著作。引进西方国家新的语言学理论和方法,结合汉语实际,更好地描写、解释汉语现象,解释汉语的规律是中国汉语学界的首要任务。过去引进的语言理论对汉语研究曾起过重要作用,但也有一些问题尚未解决,如汉语词类的界定,主、宾语及单、复句的划分等。汉语中对词义泛化及实词虚化虽早有研究,但尚未上升到总结其演化机制的高度。认知语言学的引进对汉语研究至少有两个作用:( )
可以利用其理论和方法解释汉语以前尚未解释的现象,( )将过去零散的解释研究上升到认知的高度,理论化、系统化。目前,这方面的工作已经起步。张敏()运用认知语言学理 论解释汉语名词 短语,赵艳芳()对隐喻和对汉语多义现象的认知研究,王伟()对汉语情态动词“能”的分析,都是借鉴和结合的结果。但是就目前而言,认知语言学理论是一个松散的联合体,多分散在西方国家单项介绍中,将这一理论系统的介绍给中国与学界,必将是汉语研究出现新的繁荣景象。认知语言学对语言教学也有指导意义。西方国家语言学研究的每一阶段都引起语言教学理论的更新,直接或间接地影响了中国的语言教学,特别是外语教学。目前西方国家已开始对认知教学的研究,而中国还处于滞后的状态。对认知语言学的引进和研究对探讨新的教学方法、提高教学质量有积极意义。此外,以前的教学是授人以枝为主,而非授人以道。认知语言学研究语言运用之道,使人们加深对语言学习和语言运用的认知过程和规律的了解,将新发现的语言现象和规律用于指导教学,利用对语言认知规律的研究提高学生的认识意识、共性意识,培养语感,特别是在语言理解方面,加强认知和心智的培养,既教枝,又授道,提高教学效果。词义描写词义词义是什么?语言学界甚至没有一个清晰﹑统一的界定,不同的时代﹑不同的学派﹑不同的个人,均会有不同的表述。这是一个令词义研究者颇感头痛的难题,难怪乎美国人会感叹:谁能解决词义问题,谁就能获诺贝尔奖。尽管如此,数千年来,语言学(哲学)家们对此从来没有放弃过努力﹑停止过探讨,于是便出现了一种又一种关于词义的解说。

Do Drive thay đổi chính sách, nên một số link cũ yêu cầu duyệt download. các bạn chỉ cần làm theo hướng dẫn.
Password giải nén nếu cần: ket-noi.com | Bấm trực tiếp vào Link để tải:
You must be registered for see links
Last edited by a moderator: