Trích từ bài của marukochibi viết lúc 09:46 ngày 06/11/2009:
Airhead
Ants in your pant
Armpit
At the end of your rope
Average Joe
Axe
Back burner
Airhead = người khờ khạo, ngu. Nhẹ hơn chữ dumb ass ở trên.
She is really an airhead. She couldn''t even tell left from right.
Ants in your pants dùng để chỉ người nào đứng ngồi không yên (như có kiến trong quần).
John: "Hey, Joe, be still. You got ants in your pants?"
Armpit = vùng, xứ mà không ai muốn tới vì tồi tệ hay những lý do khác (cướp dựt, đĩ điếm, ma tuý, v.v.).
That section of town is the armpit of this city.
at end of one''s rope = [đã] tới đường cùng, không còn cách nào khác nữa.
John hung himself after he had lost his job and his wife. He was at the end of his rope.
Average Joe = dùng để chỉ một người bình thường thôi, không hơn kém những người khác.
John was an average Joe, nothing was special about him.
Axe = nhạc cụ. Tớ chưa nghe thấy ai dùng như thế hết.
Ax = bị đuổi việc, bị bồ đá đít, bị đuổi học.
Back burner nghĩa đen là cái bếp phía sau (bếp phụ) nghĩa bóng là chỉ cái gì không có được coi trọng, hay quan trọng.
John: "Bob, what did the boss say about your project?"
Bob: "He didn''t. But I heard that he had put my project on the back burner."