phamhoangquyet2007
New Member
Trợ lý đang ngồi với trưởngphòng chốngtổ chức thì sếp lững thững đến bên, hỏi: "Nè, chú mày! Chữ "cửa" tiếng Anh là gì, hả?". Trợ lý nói: Là "door" ạ!". Trưởngphòng chốngvốn giỏi chữ Hán, chêm vào: "À, là "môn" ấy mà! Nhưng sếp hỏi chữ ấy làm gì?". Sếp nói: "Tui muốn dịch câu ca dao "Chiều chiều ra đứng ngõ sau/ Trông về quê mẹ ruột đau chín chiều!" sang tiếng Anh cho vui vậy thôi. Thế "cửa trước" gọi là...?". "Là "front door" ạ!". Trưởngphòng chốngngứa miệng: "À, là trước môn. Vào cửa là nhập môn ạ!". Sếp lừ mắt: "Ai nhờ chú dạy chữ Hán cho tui hả?". Sếp bực bội bỏ vào phòng.
Cô thủ quỹ rón rén đến hỏi: "Chú trợ lý nè, sếp dịch câu ca dao làm gì nhỉ?". "Để dán trên tường, ngay chỗ khách ngồi, nhắc nhở khách đừng vào cửa trước nhà sếp, bởi vì chiều nào sếp cũng ra đứng ở ngõ sau, hiểu chưa?". "Xời ơi, ra là lâu nay sếp kiếm ăn ở cửa sau, tiếng Anh là "back door" chớ gì?". "Ừ!". Anh trưởngphòng chốnglại chêm vào: "À, là... hậu môn đó!". st
Cô thủ quỹ rón rén đến hỏi: "Chú trợ lý nè, sếp dịch câu ca dao làm gì nhỉ?". "Để dán trên tường, ngay chỗ khách ngồi, nhắc nhở khách đừng vào cửa trước nhà sếp, bởi vì chiều nào sếp cũng ra đứng ở ngõ sau, hiểu chưa?". "Xời ơi, ra là lâu nay sếp kiếm ăn ở cửa sau, tiếng Anh là "back door" chớ gì?". "Ừ!". Anh trưởngphòng chốnglại chêm vào: "À, là... hậu môn đó!". st