Luận văn tiếng Anh: 现代汉语“上”认知研究及其与越南语的“lên”对比 = Nghiên cứu tri nhận từ “shang” trong tiếng Hán hiện đại (Đối chiếu với từ "lên" trong tiếng Việt). Luận văn ThS. Ngôn ngữ học: 60 22 10
Nhà xuất bản: ĐHNN
Ngày: 2012
Chủ đề: Tiếng Trung Quốc
Tiếng Hán
Tiếng Việt
Từ
Miêu tả: 78 tr. + CD-ROM
Luận văn ThS. Ngôn ngữ Trung Quốc -- Trường Đại học Ngoại ngữ. Đại học Quốc gia Hà Nội, 2012
"上"字是现代汉语中使用频率比较高的一个字与“上”搭配的词语更复杂。然而关于现代汉语“上”的研究却极少。学习汉语者大部分通常使用“上”的基本义而不全面了解“上”的本义及引伸义。若能深入研究现代汉语“上”认知研究,说明该多一词的词义、特点,进而与越南语“lên”对比,找出两者之间的异同,我们既能够正确地使用又能了解中国民族的逻辑思维。因此,为了明确上述的一些问题,我把《现代汉语“上”认知研究及其与越南语“lên”对比》作为考察及研究的对象,作为汉语专业硕士论文课题。论述其异同,具体分为三大部分: 一、现代汉语与“上”相关的理论基础. 二、现代汉语“上”的认知研究. 三、现代汉语“上”与越南语“lên”的词义对比
前 言 1. 选题理由 "上"字是现代汉语中使用频率比较高的一个字与“上”搭配的词语更复杂,可以组成下列常用词:上车,上山,上书,上茶,上饭,上螺丝,上报,上电视等。然而关于现代汉语“上”的研究却极少。学习汉语者大部分通常使用“上”的基本义而不全面了解“上”的本义及引伸义。若能深入研究现代汉语“上”认知研究,说明该多一词的词义、特点,进而与越南语“lên”对比,找出两者之间的异同,我们既能够正确地使用又能了解中国民族的逻辑思维。因此,为了明确上述的一些问题,我把《现代汉语“上”认知研究及其与越南语“lên”对比》作为考察及研究的对象,作为汉语专业硕士论文课题。本人希望这篇论文能够为学习汉语者提供一份参考材料、帮助学习者进一步了解并正确地使用有关“上”的各层派生义,从而提高汉语水平。 2.研究目的及任务 通过阐明现代汉语“上”的认知、现代汉语“上”与越南语“lên”的异同,本人希望这篇论文能够为学习汉语者提供一份参考材料、帮助学习者进一步了解并正确地使用有关“上”的各层派生义,从而提高汉语水平。 为了能够达到上面所提出的目的,本论文需要完成下列任务:1.综述一下现代汉语与“上”相关的理论基础;对现代汉语“上”进行认知考察;将现代汉语“上”与越南语“lên”进行对比及其汉语多义词教学的应用。 3.研究对象及范围 本文在前者研究的基础上对现代汉语 “上”的认知深入研究。本文将选用现
Do Drive thay đổi chính sách, nên một số link cũ yêu cầu duyệt download. các bạn chỉ cần làm theo hướng dẫn.
Password giải nén nếu cần: ket-noi.com | Bấm trực tiếp vào Link để tải:
Nhà xuất bản: ĐHNN
Ngày: 2012
Chủ đề: Tiếng Trung Quốc
Tiếng Hán
Tiếng Việt
Từ
Miêu tả: 78 tr. + CD-ROM
Luận văn ThS. Ngôn ngữ Trung Quốc -- Trường Đại học Ngoại ngữ. Đại học Quốc gia Hà Nội, 2012
"上"字是现代汉语中使用频率比较高的一个字与“上”搭配的词语更复杂。然而关于现代汉语“上”的研究却极少。学习汉语者大部分通常使用“上”的基本义而不全面了解“上”的本义及引伸义。若能深入研究现代汉语“上”认知研究,说明该多一词的词义、特点,进而与越南语“lên”对比,找出两者之间的异同,我们既能够正确地使用又能了解中国民族的逻辑思维。因此,为了明确上述的一些问题,我把《现代汉语“上”认知研究及其与越南语“lên”对比》作为考察及研究的对象,作为汉语专业硕士论文课题。论述其异同,具体分为三大部分: 一、现代汉语与“上”相关的理论基础. 二、现代汉语“上”的认知研究. 三、现代汉语“上”与越南语“lên”的词义对比
前 言 1. 选题理由 "上"字是现代汉语中使用频率比较高的一个字与“上”搭配的词语更复杂,可以组成下列常用词:上车,上山,上书,上茶,上饭,上螺丝,上报,上电视等。然而关于现代汉语“上”的研究却极少。学习汉语者大部分通常使用“上”的基本义而不全面了解“上”的本义及引伸义。若能深入研究现代汉语“上”认知研究,说明该多一词的词义、特点,进而与越南语“lên”对比,找出两者之间的异同,我们既能够正确地使用又能了解中国民族的逻辑思维。因此,为了明确上述的一些问题,我把《现代汉语“上”认知研究及其与越南语“lên”对比》作为考察及研究的对象,作为汉语专业硕士论文课题。本人希望这篇论文能够为学习汉语者提供一份参考材料、帮助学习者进一步了解并正确地使用有关“上”的各层派生义,从而提高汉语水平。 2.研究目的及任务 通过阐明现代汉语“上”的认知、现代汉语“上”与越南语“lên”的异同,本人希望这篇论文能够为学习汉语者提供一份参考材料、帮助学习者进一步了解并正确地使用有关“上”的各层派生义,从而提高汉语水平。 为了能够达到上面所提出的目的,本论文需要完成下列任务:1.综述一下现代汉语与“上”相关的理论基础;对现代汉语“上”进行认知考察;将现代汉语“上”与越南语“lên”进行对比及其汉语多义词教学的应用。 3.研究对象及范围 本文在前者研究的基础上对现代汉语 “上”的认知深入研究。本文将选用现
Do Drive thay đổi chính sách, nên một số link cũ yêu cầu duyệt download. các bạn chỉ cần làm theo hướng dẫn.
Password giải nén nếu cần: ket-noi.com | Bấm trực tiếp vào Link để tải:
You must be registered for see links
Last edited by a moderator: