Badden

New Member
Link tải luận văn miễn phí cho ae Kết nối
Ngữ pháp chức năng
Miêu tả:As the name suggests, the dissertation compares the logico-semantic relationship in English and Vietnamese clause complexes. Conducted in the methodology of corpus linguistics, the dissertation is designed as a corpus-based comparative study which uses two main methods: the descriptive method and the comparative method. The literature of functional approach, systemic functional linguistics, and related studies are reviewed in chapter 1. In chapter 2, the notion of clause complexes in systemic functional linguistics is then re-examined and rebuilt to avoid being Anglo-centric. The analytical frameworks of logico-semantic relations in clause complexes are framed to be the most neutral possible so that the logico-semantic relations can be described in both English and Vietnamese.The design of the dissertation is justified to be a corpus-based comparative study, in which the corpora of 300,000 words are built up with 2000 clause complexes (1000 in English and 1000 in Vietnamese) which are randomly picked out and analyzed with the assistance of SysFan as the computational tool for data annotation and data analysis. These clause complexes are analyzed criteria using the criteria in the analytical framework to inform about the features of logico-semantic relationship in both languages. They are also retrieved to be used as illustration for the points made in discussing the findings. The detailed methodology and the general findings are presented in chapter 3. The findings about logico-semantic relationship in English and Vietnamese discussion are explained and compared in chapter 4 and 5. The two frameworks of projection and expansion in English clause complexes are re-examined and re-structured, with some minor amendments, and the two frameworks of projection and expansion in Vietnamese clause complexes are, for the first time in Vietnamese, set up. The realization and operation of projection and expansion in English and Vietnamese clause complexes are then compared. The dissertation, as briefly described above, is hoped to make significant contribution to the description of Vietnamese grammar in systemic functional perspective, in comparison to English grammar
Electronic Resources
Doctoral Dissertation of English linguistics -- University of Languages and International Studies. Vietnam National University, Hanoi, 2013
Ngôn ngữ:eng
INTRODUCTION
1. Rationale
Over the years, functional approach has had a significant impact on the study of
grammar. This theoretical approach tries to incorporate meaning, function, context, and
grammatical categories. Funtionalism has been developed by many functional grammarians
like Dik (1978), Halliday (1985, 1994), Bloor (1994), Eggins (1994), Thompson (1996),
Lock (1997), Martin (1997), VanValin and LaPolla (1997), Matthiessen (2002), and many
others. Different functional theories have emerged, representing a great range of theoretical
opinion, but the central theme of the functionalist theories is: functional motivation is an
alternative to innateness. Linguistic theories which reject the syntactocentric or formal view
and adopt the communication and cognition perspective include Functional Grammar (Dik,
1978, 1991), Systemic Functional Grammar (Halliday 1994), Role and Reference Grammar
(RRG; VanValin and LaPolla 1997), Lexical Functional Grammar (LFG; Bresnan 2001), etc.
Unlike the linguistic theory that is still the received tradition in school, functionalism takes
the resource perspective rather than the rule perspective; and it is designed to display the
overall system of grammar rather than only fragments. It wishes to be a theory which is
'functional' in at least three different, though interrelated senses:
i. It takes a functional view on the nature of language;
ii. It attaches primary importance to functional relations at different levels in the
organization of language;
iii. It wishes to be practically applicable to the analysis of different aspects of language
and language use.
Functional theories can be described in three groups: extreme, moderate and
conservative, all are common in basically a rejection of the syntactocentric view of formalists
and a recognition of the importance of the communicative factors, cognitive factors or both in
grammatical theory and analysis. Among the three, systemic functional grammar (SFL)
belongs to the moderate group. Systemic functional linguistics (SFL) is an approach to
language developed mainly by M.A.K. Halliday in the UK and later in Australia. This
approach has its origin in the main intellectual tradition of European linguistics that
developed following the work of Saussure. Its primary source was the work of J.R. Firth
(1957) and his colleagues in London, who defines ―system‖ in systemic functional linguistics,
as, in its technical sense, the ―theoretical representation of paradigmatic relations, contrasted
with ―structure‖ for syntagmatic relations‖, and who characterizes systemic theory as the
theory in which the system takes priority, the most abstract representation at any level is in
paradigmatic terms. As well as other schools of thought in Europe such as glossemantics, this
theory also draws on American anthropological linguistics, and on traditional and modern
linguistics as developed in China. While American-style linguistics evolved in the modeling
of the world‘s languages, SFL was developed to address the need of language teaching and
learning. A significant milestone in the development of this theory is when it was wholly
developed in the work on the grammar of Chinese by Halliday (1956); and it has been used in
educational and computational contexts from an early stage.
With the primary goal of addressing the needs of language teaching / learning,
systemic functional grammar (SFG), the theory of grammar in the light of SFL, lays an
emphasis on the functions of language - what language is used for. Although SFG is a theory
of grammar, it focuses more on the meaning, not the pure form of what is said like what
formalists have long been doing.
Since 1980, SFL has been expanded considerably in various directions; further studies
have been devoted to languages other than English, notably Chinese, French, Indonesian,
Japanese and some other Asian and African languages. It has not been of much popular use in
Vietnam studies of grammar. In Vietnamese, the first functional studies that should be
counted are Tiếng Việt: Sơ Thảo Ngữ Pháp Chức Năng by Cao Xuân Hạo (1991), Ngữ Pháp
Kinh Nghiệm của cú Tiếng Việt: Mô tả theo quan niệm chức năng hệ thống by Hoàng Văn
Vân (2002), Ngữ Pháp Chức Năng Tiếng Việt: Câu trong Tiếng Việt, and Ngữ Pháp Chức
Năng Tiếng Việt: Ngữ Đoạn và Từ Loại by Cao Xuân Hạo (2007), and some PhD thesis by
Hoàng Văn Vân (1997), Thái Minh Đức (1998), and Đỗ Tuấn Minh (2007). These studies are
the first attempts to bring the contemporarily not widely applicable theoretical perspective
which has not yet been highlighted much in Vietnamese grammar studies.
SFG is a complex and comprehensive model, so in order to master all its concepts and
categories, it is necessary to receive the cooperation from many people, not from one
individual who can classify a further of a category only. Hundreds of PhD theses have been
conducted studying different areas of grammar in different languages in the light of SFG. The
studies on Vietnamese grammar using the same theoretical framework were on the system of
transitivity, clauses, and thematic structures, leaving the area of clause combination an
untouched topic which the author of this paper therefore takes this area as the topic for her
thesis. In the light of SFG, a comparison between English and Vietnamese clause complexes
in this linguistic area not only helps shed light on the nature and realization of logico-semantic
relationship in both languages but also allows teachers and students of English as well as other
people who work in the field of linguistics to have deeper understanding of the language they
are dealing with, whether as material or tool. For such reasons “Logico-semantic Relationship
in English and Vietnamese Clause Complexes” is chosen as a theme for this PhD disertation.
2. Aims of the study
The study aims at comparing the logico-semantic relationship in English and
Vietnamese clause complexes so as to find the similarities and differences in the realization
and operation of logico-semantic relationship in English and Vietnamese clause complexes.
The two languages are thoroughly compared basing on meticulous criteria in the analytical
framework of logico-semantic relationship which is accumulated from different approaches
in systemic functional theory, as described in chapter 1.
3. The significance of the study
Because logico-semantic relationship between clauses in a clause complex in
English has been extensively investigated in the systemic functional model, but it has never
been investigated in Vietnamese from the view of SFL, this thesis, therefore, takes the
linguistic area of logico-semantic relationship as the subject for observing, describing, and
comparing. Conducted as a comparative study in the light of SFL, the thesis is hoped to make
significant contribution to building up the systemic functional model of Vietnamese
grammar, in comparison to the systemic functional model of English grammar.
4. Scope of the study
The thesis studies the logico-semantic relationships in English and Vietnamese
clause complexes. In terms of theory, the scope of the study is narrowed down to observing,
analyzing, describing, and comparing the realization and operation of logico-semantic
relationship in clause complexes in the light of systemic functional linguistics only. In terms
of data collection and data analysis, as the corpora of the dissertation are compiled from
written sources, the data collected are mostly written language, only a certain part of the
language collected in the corpora is the quotation of different types of spoken speech. The
features of logico-semantic relationship in spoken language are, therefore, not the focus of
the findings.
5. The research question
With such aims as mentioned, the research question of the dissertation is:
What are the similarities and differences in the realization and operation of logico-semantic
relationship between English clause complexes and Vietnamese clause complexes?
6. The research design, methodology, and data
The dissertation is designed as a comparative study conducted in the methodology of
a corpus-based linguistic study.
To answer to this research question, the following methodology is applied:
(i) In the light of SFL, framing the theoretical frameworks of logico-semantic relations in
clause complexes by modifying the existing theories from the studies on the same
linguistic area in English and other languages;
(ii) Collecting texts to build up the corpora of English clause complexes and Vietnamese
clause complexes as the source of real-life evidence for investigating and validating
the theories, and comparing the findings.
(iii) Applying the modified framework to re-examine the logico-semantic relations in
English clause complexes, suggest any minor corrections and adjustments needed;
(iv) Applying the modified framework to investigate the logico-semantic relations in
Vietnamese clause complexes, building up the framework of logico-semantic relations
in Vietnamese clause complexes
The dissertation takes SFL as the theoretical perspective, which provides a more
comprehensive view on the functions of languages without rejecting the other theories on
language. In this dissertation, therefore, the terms from traditional grammar are sometimes
exploited so that a more detailed and comprehensive explanation on the feature being
described can be achieved.
Conducted in the methodology of corpus linguistic, the 300,000-word corpora of the
dissertation are compiled from 135 articles from 135 journals in English and Vietnamese,
from which 2000 clause complexes (1000 in English and 1000 in Vietnamese) are randomly
selected for close observation. The data analysis process is done manually with the assistance
in annotation from SysFan, a software for systemic functional annotation and statistics. Data
analysis therefore offers close observation of the clause complexes in the corpora, from
which findings on the realization and operation of logico-semantic relations in English and
Link Download bản DOC
Do Drive thay đổi chính sách, nên một số link cũ yêu cầu duyệt download. các bạn chỉ cần làm theo hướng dẫn.
Password giải nén nếu cần: ket-noi.com | Bấm trực tiếp vào Link để tải:

 

paboo

New Member
Re: So sánh mối quan hệ logic-ngữ nghĩa trong tổ hợp cú tiếng Anh và tiếng Việt. Doctoral Dissertation of Linguistics

Mod ơi,

Mấy ngày nay mình liên tục báo link hỏng ở nhiều bài viết. Hình như các link có cấu trúc: xxxxxxxxx[number]_Noi_dung.pdf
đều bị như vậy, điển hình là link của bài viết trên đây.

Nhờ Mod kiểm tra và up lại các link mới giùm mình với ạ.

Thank bạn nhiều.
 

daigai

Well-Known Member
Re: So sánh mối quan hệ logic-ngữ nghĩa trong tổ hợp cú tiếng Anh và tiếng Việt. Doctoral Dissertation of Linguistics

Bạn tải làm gỉ mà nhiều thế??
 

paboo

New Member
Re: So sánh mối quan hệ logic-ngữ nghĩa trong tổ hợp cú tiếng Anh và tiếng Việt. Doctoral Dissertation of Linguistics

Mình đang làm luận văn thuộc ngành ngôn ngữ học nên cần tài liệu tham khảo. Mình ở tỉnh lẻ thôi nên không có điều kiện ra Hà Nội hay vào SG để mượn các tài liệu luận văn ở thư viện các trường lớn được. Chỉ biết trông chờ vào các tài liệu có sẵn trên mạng

Mong nhận được sự giúp đỡ của các bạn :beg:
 

daigai

Well-Known Member
Tham khảo kiểu gì mà tải hàng chục bài??? Như vậy có phải là copy mỗi thứ 1 tí thành luận văn thì luận Văn của bạn Có giá trị gì không?
Bạn ở tỉnh nào?
 

paboo

New Member
À, bạn bình tĩnh đi. Mình không muốn tranh luận gay gắt về vấn đề này.
Đọc tham khảo là một chuyện còn việc có trích dẫn hay copy hoàn toàn vào bài làm hay không lại là một chuyện khác. Mình nghĩ là bạn cũng biết rõ điều này nên không nên quy chụp người khác ngay từ đầu như vậy. Việc mong muốn có nguồn tham khảo càng nhiều càng tốt cũng là xu hướng chung của các học viên ở trình độ sau ĐH để viết phần lịch sử nghiên cứu (Literature Review) cho hoàn chỉnh.
Dù sao thì mình cũng rất thông cảm vì có lẽ có nhiều người dùng tài liệu của forum này để re-up lại kiếm tiền nên bạn có những phản ứng quá mức như vậy. Ở đâu cũng vậy, cũng có người này người nọ bạn ạ.

Bạn có up lại link mới hay không đương nhiên là tùy vào bạn thôi, mình đơn giản là sau vài lần thấy các link có cùng định dạng tên bị hỏng khá nhiều nên báo cho các Mod biết. Mình chỉ quan tâm đến mảng Ngôn ngữ học thôi. Bạn không tin mình thì mình cũng chịu. Nếu có cách nào để bạn tin mình thì bạn cứ đề xuất.
Mình chỉ muốn nói lời cuối là dù sao forum Ketnoi là nơi có tinh thần chia sẻ cao nhất mà mình từng biết nên mình cũng không muốn có những suy nghĩ không tích cực về forum. Bạn không up lại thì đương nhiên mình cũng rất tiếc cho bản thân mình, và cũng tiếc cho cả các bạn khác nữa vì đã không biết đến Ketnoi sớm hơn để có điều kiện tiếp cận nguồn tài liệu tốt như vậy.


Mong bạn và các Mod khác xem xét và mình mong không có thêm tranh luận về vấn đề này nữa.
Thân.
 

Các chủ đề có liên quan khác

Top