Luận văn tiếng Anh: 现代汉语“上”认知研究及其与越南语的“lên”对比 = Nghiên cứu tri nhận từ “shang” trong tiếng Hán hiện đại (Đối chiếu với từ "lên" trong tiếng Việt). Luận văn ThS. Ngôn ngữ học: 60 22 10
Nhà xuất bản: ĐHNN
Ngày: 2012
Chủ đề: Tiếng Trung Quốc
Tiếng Hán
Tiếng Việt
Từ
Miêu tả: 78 tr. + CD-ROM
Luận văn ThS. Ngôn ngữ Trung Quốc -- Trường Đại học Ngoại ngữ. Đại học Quốc gia Hà Nội, 2012
"上"字是现代汉语中使用频率比较高的一个字与“上”搭配的词语更复杂。然而关于现代汉语“上”的研究却极少。学习汉语者大部分通常使用“上”的基本义而不全面了解“上”的本义及引伸义。若能深入研究现代汉语“上”认知研究,说明该多一词的词义、特点,进而与越南语“lên”对比,找出两者之间的异同,我们既能够正确地使用又能了解中国民族的逻辑思维。因此,为了明确上述的一些问题,我把《现代汉语“上”认知研究及其与越南语“lên”对比》作为考察及研究的对象,作为汉语专业硕士论文课题。论述其异同,具体分为三大部分: 一、现代汉语与“上”相关的理论基础. 二、现代汉语“上”的认知研究. 三、现代汉语“上”与越南语“lên”的词义对比
前 言 1. 选题理由 "上"字是现代汉语中使用频率比较高的一个字与“上”搭配的词语更复杂,可以组成下列常用词:上车,上山,上书,上茶,上饭,上螺丝,上报,上电视等。然而关于现代汉语“上”的研究却极少。学习汉语者大部分通常使用“上”的基本义而不全面了解“上”的本义及引伸义。若能深入研究现代汉语“上”认知研究,说明该多一词的词义、特点,进而与越南语“lên”对比,找出两者之间的异同,我们既能够正确地使用又能了解中国民族的逻辑思维。因此,为了明确上述的一些问题,我把《现代汉语“上”认知研究及其与越南语“lên”对比》作为考察及研究的对象,作为汉语专业硕士论文课题。本人希望这篇论文能够为学习汉语者提供一份参考材料、帮助学习者进一步了解并正确地使用有关“上”的各层派生义,从而提高汉语水平。 2.研究目的及任务 通过阐明现代汉语“上”的认知、现代汉语“上”与越南语“lên”的异同,本人希望这篇论文能够为学习汉语者提供一份参考材料、帮助学习者进一步了解并正确地使用有关“上”的各层派生义,从而提高汉语水平。 为了能够达到上面所提出的目的,本论文需要完成下列任务:1.综述一下现代汉语与“上”相关的理论基础;对现代汉语“上”进行认知考察;将现代汉语“上”与越南语“lên”进行对比及其汉语多义词教学的应用。 3.研究对象及范围 本文在前者研究的基础上对现代汉语 “上”的认知深入研究。本文将选用现
Do Drive thay đổi chính sách, nên một số link cũ yêu cầu duyệt download.
Password giải nén nếu cần: ket-noi.com | Bấm vào Link, đợi vài giây sau đó bấm Get Website để tải:
Nhà xuất bản: ĐHNN
Ngày: 2012
Chủ đề: Tiếng Trung Quốc
Tiếng Hán
Tiếng Việt
Từ
Miêu tả: 78 tr. + CD-ROM
Luận văn ThS. Ngôn ngữ Trung Quốc -- Trường Đại học Ngoại ngữ. Đại học Quốc gia Hà Nội, 2012
"上"字是现代汉语中使用频率比较高的一个字与“上”搭配的词语更复杂。然而关于现代汉语“上”的研究却极少。学习汉语者大部分通常使用“上”的基本义而不全面了解“上”的本义及引伸义。若能深入研究现代汉语“上”认知研究,说明该多一词的词义、特点,进而与越南语“lên”对比,找出两者之间的异同,我们既能够正确地使用又能了解中国民族的逻辑思维。因此,为了明确上述的一些问题,我把《现代汉语“上”认知研究及其与越南语“lên”对比》作为考察及研究的对象,作为汉语专业硕士论文课题。论述其异同,具体分为三大部分: 一、现代汉语与“上”相关的理论基础. 二、现代汉语“上”的认知研究. 三、现代汉语“上”与越南语“lên”的词义对比
前 言 1. 选题理由 "上"字是现代汉语中使用频率比较高的一个字与“上”搭配的词语更复杂,可以组成下列常用词:上车,上山,上书,上茶,上饭,上螺丝,上报,上电视等。然而关于现代汉语“上”的研究却极少。学习汉语者大部分通常使用“上”的基本义而不全面了解“上”的本义及引伸义。若能深入研究现代汉语“上”认知研究,说明该多一词的词义、特点,进而与越南语“lên”对比,找出两者之间的异同,我们既能够正确地使用又能了解中国民族的逻辑思维。因此,为了明确上述的一些问题,我把《现代汉语“上”认知研究及其与越南语“lên”对比》作为考察及研究的对象,作为汉语专业硕士论文课题。本人希望这篇论文能够为学习汉语者提供一份参考材料、帮助学习者进一步了解并正确地使用有关“上”的各层派生义,从而提高汉语水平。 2.研究目的及任务 通过阐明现代汉语“上”的认知、现代汉语“上”与越南语“lên”的异同,本人希望这篇论文能够为学习汉语者提供一份参考材料、帮助学习者进一步了解并正确地使用有关“上”的各层派生义,从而提高汉语水平。 为了能够达到上面所提出的目的,本论文需要完成下列任务:1.综述一下现代汉语与“上”相关的理论基础;对现代汉语“上”进行认知考察;将现代汉语“上”与越南语“lên”进行对比及其汉语多义词教学的应用。 3.研究对象及范围 本文在前者研究的基础上对现代汉语 “上”的认知深入研究。本文将选用现

Do Drive thay đổi chính sách, nên một số link cũ yêu cầu duyệt download.
Password giải nén nếu cần: ket-noi.com | Bấm vào Link, đợi vài giây sau đó bấm Get Website để tải:
You must be registered for see links
Last edited by a moderator: